New Literature from Austria

Incentives - New Literature from Austria

readme.cc provides multilingual access to the latest Austrian literature. In collaboration with the Literaturhaus in Vienna the reading forum offers the latest insights about literature published in Austria.

Literary journalists and researchers introduce current new publications; reading samples allow for a closer look at the texts; short portraits of the authors complement the picture.

The range of information is currently available in five languages: German, English, French, Czech and Hungarian.

The Project "Incentives" targets at the internationalization of Austrian literature, respectively the translation of current texts.

Project realization: the Office of Documentation of Contemporary Austrian Literature (reviews, author’s portraits) – The Association of Translators (translations) – readme.cc (infrastructure).

 

http://www.literaturhaus.at

BMUK 

New Literature from Austria natisniti

Renaissances

Werner, Markus (Festland)

Ocena

oceniti knjigo:

******

Sliko povečati

[ Knjižni namig pošilja Literatur Schweiz ] Julia veut partir, peu importe où, mais partir. Elle vient de terminer ses études et se retrouve face à un vide que même son ami autosatisfait ne parvient pas à remplir. C’est alors qu’elle reçoit l’appel de son père, qu’elle n’a plus revu depuis ses cinq ans. Lui aussi veut partir. Elle accepte de lui rendre visite, parce qu’elle aimerait en apprendre davantage sur ses origines. Elle est une « enfant de l’inadvertance », lui avoue-t-il, une enfant du demi-amour entre une femme attrayante et un homme timide, qui ne s’était jamais montré adulte. Pour Julia, il n’était finalement resté de place qu’auprès de sa grand-mère.
Dans un dialogue intense – au fond, un monologue méditatif du père –, ils parlent de leur relation manquée. A la fin Julia se libère, part vers le sud, pour y voir clair en écrivant. Markus Werner adopte sa perspective à elle pour raconter une vieille histoire avec une précautionneuse clarté. Par des niveaux narratifs finement entremêlés, le passé est ramené couche après couche à la surface. C’est ce qui fait l’attrait de ce roman formellement très convaincant. Avec art, sans indiscrétion, l’auteur inscrit la dramaturgie du hasard dans un fin réseau de motifs, de symboles, d’allusions et de correspondances, enfermant ainsi la contingence existentielle dans une forme compacte.

(Beat Mazenauer, trad. par Christian Viredaz)

[ najljubši citat ] «Meinesgleichen flattert bloß, fällt also nie aus den Wolken, leider, ein Hühnerleben.»

[ Informacije ] Werner, Markus: Renaissances. (original language: Français) Festland. Actes Sud, Arles, 1999 (1996). ISBN: 2-7427-2265-3.
Prevedeno iz l'allemand ki ga Pierre Deshusses


Ta knjiga je ...

Žanr: roman
Jeziki (Knjižni namig): Francoščina, Nemščina, Angleško


Lahko tudi...


Ta knjižni namig pošlji prijatelju.




Komentarji





Če besede ne moreš prebrati, klikni tukaj