logo kopfgrafik links adresse mitte kopfgrafik rechts
   
Facebook Literaturhaus Wien Instagram Literaturhaus Wien

FÖRDERGEBER

Bundeskanzleramt

Wien Kultur

PARTNER/INNEN

Netzwerk Literaturhaeuser

mitSprache

arte Kulturpartner

traduki

Incentives

Bindewerk

kopfgrafik mitte

Cornelia Travnicek: Feenstaub.

de     en     fr     es     sr

Poussière magique
Roman
Picus Verlag, Vienne 2020

Cornelia Travnicek

Extrait

Cornelia Travnicek, la jeune auteure du roman Poussière magique, use d’un style très poétique alors que le monde caché qui se dévoile peu à peu n’a absolument rien à voir avec la poésie. Le récit se déroule dans le refuge provisoire de trois jeunes garçons des Balkans âgés de 13 et 14 ans, quelque part sur une île. Petru, Cheta et Magare y habitent une maison délabrée avec un grand jardin. Ils sont obligés de remettre les fruits de leurs petits larcins, de l’argent et des objets précieux, à Krakadzil, leur chef violent et parfois jovial. En contrepartie, ils logent sans surveillance et ont le droit de se déplacer librement. Dans des moments difficiles, quand ils se disputent ou réfléchissent à un moyen d’échapper à cette captivité très spéciale, la « poussière magique Â», une drogue pas trop chère, leur vient en aide. L’amour naissant entre Petru et Marja, qu’il a connue dans la rue, et l’exploitation par Krakadzil de Luca, âgé de seulement huit ans, donnent à Petru et ses copains la force de s’insurger contre leur chef.

Cornelia Travnicek prouve avec Poussière magique qu’il n’est pas de sujet dont on ne puisse traiter dans une langue hautement poétique. Ici, il s’agit du milieu des mendiants et des petits criminels, du sort des enfants vendus par leurs parents et leurs proches, de la violence à laquelle ils sont exposés, de leur vie cachée au beau milieu d’une métropole de l’Europe occidentale. L’auteure s’exprime en séquences courtes, hachées, qui confèrent à l’intrigue une tension de plus en plus forte. On croit voir venir pas mal de choses, mais ça se passe parfois tout autrement. La fin, sobre et réaliste, met un terme radical à la poésie. Pour ces jeunes gens, l’aventure involontaire se termine tout de même sans trop de dégâts.

Si ce court roman ne tombe pas dans l’émotivité, le sentimentalisme ou le réquisitoire, c’est à son style plein d’allant qu’il le doit, oscillant habilement entre langage jeune, narration réaliste et moments enjoués et oniriques. La seule question qui reste sans réponse après la lecture est de savoir pourquoi Marja et surtout ses parents ne reconnaissent pas plus tôt la véritable identité de Petru.

Version abrégée de la critique de Jelena Dabic du 24 mars 2020,
traduite par Henri Christophe

>> Incentives

Link zur Druckansicht
Veranstaltungen
Sehr geehrte Veranstaltungsbesucher
/innen!

Wir wünschen Ihnen einen schönen und erholsamen Sommer und freuen uns, wenn wir Sie im September...

Ausstellung

Tipp
OUT NOW: flugschrift Nr. 35 von Bettina Landl

Die aktuelle flugschrift Nr. 35 konstruiert : beschreibt : reflektiert : entdeckt den Raum [der...

INCENTIVES - AUSTRIAN LITERATURE IN TRANSLATION

Neue Buchtipps zu Ljuba Arnautovic, Eva Schörkhuber und Daniel Wisser auf Deutsch, Englisch,...