logo kopfgrafik links adresse mitte kopfgrafik rechts
   

FÖRDERGEBER

   Bundeskanzleramt

   Wien Kultur

PARTNER/INNEN

   Netzwerk Literaturhaeuser

   arte Kulturpartner
   Incentives

   Bindewerk

kopfgrafik mitte

Neues zu Paul Celan.

zusammengestellt von Evelyne Polt-Heinzl und Christine Schmidjell

"Ob Zufall oder nicht - der oft als esoterisch und schwierig geltende Lyriker Paul Celan erlebt eine Renaissance", so beginnt Thomas Blume in der deutschen Wochenzeitung "Das Sonntagsblatt" vom 1. 8. 1997 seine Besprechung von Paul Celans "Gedichten aus dem Nachlaß" (herausgegeben von Bertrand Badiou, Jean-Claude Rambach und Barbara Wiedemann) und vier neuen Büchern über den Autor.

John Felstiner: Paul Celan. Eine Biographie.

Fremde Nähe. Celan als Übersetzer.

Ingeborg Bachmann und Paul Celan. Poetische Korrespondenzen.

Außerdem soeben erschienen
Lydia Koelle: Paul Celans pneumatisches Judentum. Gott-Reden und menschliche Existenz nach der Shoah. Mainz: Grünewald Verlag, 1977. (Theologie und Literatur. 7); 434 S.; DM 58.-. ISBN 3-7867-1990-X.

Lydia Koelle deutet in ihrer umfang- und materialreichen Dissertation - entstanden 1995 an der Katholisch-Theologischen Fakultär der Universität Bonn - Celan als "Übersetzer zwischen Mensch und Gott" (Rolf Michaelis, "Die Zeit", 16.3.1997)

und im Erscheinen
Uta Werner: Textgräber. Paul Celans geologische Lyrik. München: Fink, 1997; ca 288 S.; Kart.; ca DM 78.-.

Auch die Paul Celan-Gesellschaft in den Niederlanden (Universität Utrecht) ist neuerdings via Internet erreichbar:
http://www.let.uu.nl/~Ewout.vanderKnaap/personal/antschel.html
E-Mail Ewout van der Knaap: ewout.vanderknaap(at)let.uu.nl
Die Gesellschaft betreut die niederländische Übersetzung des Celan-Gesamtwerks und gibt ein Jahrbuch heraus.

Suche in den Webseiten  
Link zur Druckansicht
Veranstaltungen
Junge LiteraturhausWerkstatt

Mo, 05.02. bis Mi, 07.02.2018, 15.00–19.00 Uhr Dreitägiger Schreibworkshop für...

Verleihung der Übersetzerpreise der Stadt Wien 2016 & 2017

Do, 08.02.2018, 19.00 Uhr Preisverleihung & Lesung Der mit € 3.700 dotierte Übersetzerpreis...

Ausstellung

Tipp
flugschrift Nr. 22 – Paul Divjak

Mit Rebranding flugschrift greift der Autor und Künstler Paul Divjak das Thema von...

Incentives – Austrian Literature in Translation

Neue Beiträge zu Clemens Berger, Sabine Gruber, Peter Henisch, Reinhard Kaiser-Mühlecker, Barbi...