logo kopfgrafik links adresse mitte kopfgrafik rechts
   
Facebook Literaturhaus Wien Instagram Literaturhaus Wien

FÖRDERGEBER

Bundeskanzleramt

Wien Kultur

PARTNER/INNEN

Netzwerk Literaturhaeuser

mitSprache

arte Kulturpartner

traduki

Incentives

Bindewerk

kopfgrafik mitte

Vladimir Vertlib: Lucia Binar und die russische Seele [Lucia Binar y el alma rusa]

Muestra de texto   de   en   fr   span    cz 

Reseña

He cerrado los ojos. No hay nombre para designar aquello que nos impulsa. No somos más que madera flotante a merced de los caprichos del tiempo y vamos a la deriva al encuentro del final. Esto también es de Celan? Yo por mi parte ya tengo las cuentas saldadas. La muerte es como un crédito sin plazo. Pues que golpee de una vez, que me mate a puñetazos, ese Branko. Será él quien tenga que apechugar con ello. «Eh, déjala en paz!». Reconozco la voz y abro los ojos. Entretanto el ser andrógino se ha colocado entre mí y mi agresor. Se ha vuelto loco? A Branko le basta con dar un papirotazo para que el delicado y etéreo Moritz se haga migas ante mis ojos.
»Qué quieres, tía?«, pregunta Branko examinando de arriba abajo a su contrincante con mirada burlona. »Qué eres en realidad? Chico o chica?«
»Eso no viene al caso«, contesta Moritz secamente. Branko da un paso hacia él y de repente está tirado cuan largo en el suelo. Un breve grito, un ruido como de dos palmadas, luego silencio. Todo ha sucedido tan rápido como si Branko hubiera resbalado en una piel de plátano, como si hubiera pegado un salto mortal hacia atrás y a continuación hubiera aterrizado de espaldas sobre el viejo suelo de baldosas azules y blancas de nuestro portal. Moritz se encuentra de pie, ligeramente inclinado hacia adelante, y observa pensativo a Branko tumbado en el suelo, como un científico que ha capturado a un animal y lo mantiene inmovilizado a fin de proceder, con curiosidad profesional, a su preparación para un experimento. Entretanto la mujer joven ha vuelto a aparecer en escena. Ha recompuesto su vestido y se ha peinado el cabello. Una risa burlona atraviesa su cara por unos instantes.
»Bien empleado te está«, dice.
Branko abre los ojos. Tiene la mirada turbia. Sacude la cabeza, carraspea, endereza el tronco, mira a Moritz, respira hondo y reacciona como menos me lo hubiera esperado.
»Te salió de puta madre. Dónde lo has aprendido? Qué ha sid? Un golpe de karate? De yudo? U otra mandanga?«
»Jiu-Jitsu. Club deportivo de la policía.«
»Estupenda la forma como el chico te tumbó«, dice la joven.
»Cómo sabes que es un chico y no una chica?«, pregunta Branko mientras, levantándose, se sacude la suciedad de la camisa y el pantalón.
»Pero si salta a la vista.«
Diez minutos más tarde, estoy sentada en el piso de Moritz. Esperaba encontrarme la típica guarida de estudiante con posters en la pared, un colchón en medio de la sala y un cenicero lleno de colillas en el suelo, como los de mis hijos cuando eran jovencitos. En cambio, me invita a pasar a una sala arreglada con cariño, donde enseguida me percato de un elefante de peluche gris en el alféizar de la ventana. Estas ventanas no dejan pasar los ruidos y la puerta también parece recién cambiada. El ruido de la casa apenas penetra en el acogedor ambiente juvenil. El que Moritz ponga un CD – concierto para piano de Chopin – y me ofrezca un zumo de kombucha y un mango, »producto del comercio justo y de cultivo rigurosamente orgánico« – confirma mi impresión de estar ante un joven muy especial. Le agradezco su ayuda, me bebo el zumo, pero no toco el mango (tiene un aspecto demasiado sano como para ser sabroso) y comienzo a hacerle unas cuantas preguntas. Hace tiempo que he decidido firmar su petición para el cambio de nombre de la Grosse Mohrengasse. Quiero darle una alegría, pero no pienso decírselo hasta que acabe nuestra conversación. Él contesta turbado, con monosílabos, aunque no elude ninguna de mis preguntas.

(Págs. 132 y ss)
© 2015 Deuticke Verlag, Viena
Traducido por
María Esperanza Romero

>> Incentives

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Link zur Druckansicht
Veranstaltungen
Sehr geehrte Veranstaltungsbesucher
/innen!

Wir wünschen Ihnen einen schönen und erholsamen Sommer und freuen uns, wenn wir Sie im September...

Ausstellung

Tipp
OUT NOW: flugschrift Nr. 35 von Bettina Landl

Die aktuelle flugschrift Nr. 35 konstruiert : beschreibt : reflektiert : entdeckt den Raum [der...

INCENTIVES - AUSTRIAN LITERATURE IN TRANSLATION

Neue Buchtipps zu Ljuba Arnautovic, Eva Schörkhuber und Daniel Wisser auf Deutsch, Englisch,...