I rush out of the tobacco-shop. James Joyce: Giacomo Joyce. Neuübersetzung (12).

I rush out of the tobacco-shop and call her name. She turns and halts to hear my jumbled words of lessons, hours, lessons, hours: and slowly her pale cheeks are flushed with a kindling opal light. Nay, nay, be not afraid!

>>>> Giacomo Joyce 13
Giacomo Joyce 11 <<<<
Editorial <<<<

Alban Nikolai Herbst

Über Alban Nikolai Herbst

https://de.wikipedia.org/wiki/Alban_Nikolai_Herbst
Dieser Beitrag wurde unter GIACOMO.JOYCE veröffentlicht. Setzen Sie ein Lesezeichen auf den Permalink.

3 Antworten zu I rush out of the tobacco-shop. James Joyce: Giacomo Joyce. Neuübersetzung (12).

  1. Avatar parallalie sagt:

    Ich stürze aus dem Tabakladen – James Joyce: Giacomo Joyce. Neuübersetzung (12) – HS-Version

    Ich stürze aus dem Tabakladen und rufe ihren Namen. Sie dreht sich um, bleibt stehen und hört sich mein Gestammel von Stunden und Unterricht und und Stunden und Unterricht an: langsam steigt Röte in ihre blassen Wangen, beginnt mattglühend zu leuchten. Nee, schon gut, hab keine Angst!

  2. Ich haste aus dem Tabakladen. Joyce-Version ANHs.

    Ich haste aus dem Tabakladen und rufe ihren Namen. Sie wendet sich zurück und bleibt in meinem Gestotter stehen: Stunden, Lektionen, Stunden, Lektionen. Zunehmend blühen ihre blassen Wangen in einem matten Leuchten wie angezündet auf. Nun hab doch keine Angst!

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahren Sie mehr darüber, wie Ihre Kommentardaten verarbeitet werden .