Navê min Fawaz e. aber ich glaube nicht
mehr an Appelle nur an Menschen flüchtige
Gliedmaßen und da wo wir herkommen schneller
weg als man annimmt neue Nomaden sind wir
weitläufig in unseren Landschaften
es tu ew em hûn ew und eure Sprache ist uns
gar nicht so fremd wie ihr denkt: Kehl und Knack
laute Plosive harsch betont in lateinischer Schrift
glauben wir an die gleichen Zeilensprünge und
die Freiheit des Wortes in unserem Land
zimanê malê ye. wo wir aufgebrochen
ist unsere Sprache verschwiegen und redselig
im Geheimen von Mund zu Mund weitergegeben
bilden unsere Bücher einen Kreis wie Tänzer
in ihrem Rhythmus einander zugewandt
und unsere wahre Herkunft: zimanê dayiké
auf der Straße ein jeder Gang Gratwanderung
jedes Wort Drahtseilakt mit Blick in den Abgrund
Tirs hebe erd giran dibe. ist die Angst erst da
wird die Erde unter ihr schwer Nährboden
jeder Überlieferung ist helbestên Gedächtnis
sind die Lieder der dengbêj weit umherziehend
unterscheiden sie nicht zwischen Kasus und Genus
sondern träumen von demokrasiyê oft sagen wir
bei uns bajarê min das meint Hoffnung und Ort
Zitate aus dem Kurdischen (Kurmancî)
mein Name ist Fawaz | ich du er sie es wir ihr sie | die Sprache
ist mein Haus | Muttersprache | Sprichwort, wie angegeben |
Poesie | Bezeichnung für die Sänger | Demokratie | im Kurdischen
gibt es kein eigenes Wort für 'Heimat', das Wort Stadt bzw. Ort
(meine Stadt) erhält im Kontext eine ähnliche Bedeutung