Reviews: Theresia Prammer

Deutsch Theresia Prammer: ÜBERSETZEN ÜBERSCHREIBEN EINVERLEIBEN. Verlaufsformen poetischer Rede. Klever Verlag, Wien 2009.

Theresia Prammer Buch Cover

Der vorliegende Band sei jedem, der sich mit Wahrnehmungspositionierungen von Dichterinnen und Dichtern auseinandersetzen möchte, ans Herz gelegt. Es geht um Fort- und Weiterschreiben, um das Sich-Einlassen auf die Tiefenschichten der Sprache uvm.
Das Buch weist Variationen des Übersetzens aus, setzt an jenem Punkt an, an dem die Originalsprache eines Textes verlassen wird und hinübergeführt ins andere, nächste, anderssprachige Ereignis.

Von philologischer, also streng gefasster „Übersetzungsart“ ist da zwar auch die Rede, insbesondere jedoch und viel mehr noch von jener Grenzauslotung, Entgrenzung, Kommunikation, jener seltsamen Berührung, die zwischen dem Originaltext und der jeweiligen Übersetzung stattfindet: dann, wenn Dichter/innen übersetzen!

Untersucht werden u.a. das Nach-Schaffen von Original-Texten, der spezifische Gestus der (Übertragungs-)Komposition oder das Überschreiten ganzer sprachlicher Systeme.
Und dies anhand konkreter Beispiele (von u.a. Yoko Tawada oder Friederike Mayröcker, Franz Josef Czernin).

Der Band fokussiert die Arbeit namhafter zeitgenössischer Autor/innen am andersprachigen Gedicht/Text und ist auch äußerst spannend im Hinblick auf das Aufzeigen von Zugängen zu Essenz und Schwingungsradius von Sprache oder von „Lesarten“, weil diese ganze Poetiken und Poetologien offen legen.

Reviewed by Petra Ganglbauer, 30 March 2010


Home | Info | Contact | Editorial | Magazine | Community | Search | News | Reviews | Disclaimer | Feedback | Archive