#33/34

Writers Abroad / Aus der Fremde
gangway #33/34 - December 2004

Copyright 2004 gangan publishing - Counter: 6341

English Dear Reader

writers living abroad were invited to contribute to this double issue to showcase how foreign cultures and languages influence one’s own writing.

Deutsch Liebe LeserInnen,

für diese Doppelnummer waren AutorInnen geladen, ‘aus der Fremde’ zu berichten um zu zeigen, wie fremde Kulturen und Sprachen auf die eigene Literatur einwirken.

Writers Abroad Bilingual Claire Gaskin was born in 1966 in Melbourne Australia. She has been publishing and performing public readings of her poetry for twenty years. ‘A Snail in the Ear of the Buddha’ was published by SOUP Publications in 1996: Five Poems. Bilingual Neil Grimmett: I am English by birth but after travelling around the Greek islands currently live in Madrid, Spain. I have had stories published in the UK, in France, Canada, Australia, (Quadrant), in South Africa, Singapore, and in the USA. I have also been on the net with Tatlin’s Tower, Web Del Sol, In Posse Review, m.a.g., Word Riot, The Blue Moon Review, Plum Ruby Review, 3AM, Spreadhead, Subterranean Quarterly, Gangway and others. I have a story published in the anthology ‘England Calling’and another forthcoming in an Italian anthology. I have just been accepted into the US branch of PEN. My new novel ‘The Mud Dance’ is in the process of being signed by a leading London literary agent. A Dish Best Served Cold. Bilingual Tim Hayden is an Australian writer and photographer based in Zurich. Tim has also worked in the financial services and entertainment sectors. He is an alumnus of the University of Chicago, INSEAD and RMIT: Distant Poems. Bilingual Solrun Hoaas Solrun Hoaas was born in Norway, grew up in China and Japan, completed university in Oslo and studied theatre in Kyoto. In Australia since 1972, she has worked as a teacher, journalist, interpreter, lecturer, and written and directed several films, including the feature film Aya (CICAE award l990), documentaries Sacred Vandals, Green Tea and Cherry Ripe and Pyongyang Diaries. She now writes in Melbourne: In Search of the Japanese in Me. Bilingual Jan Imgrund, geboren 1974 in Düsseldorf. Jurist mit deutschem und französischem Studienabschluss. Z.Zt. Rechtsreferendar in Brüssel. Schreibt seit ca. 5 Jahren Lyrik. Veröffentlichungen in Literaturzeitschriften und im Internet. Hier sind einige seiner Gedichte. Bilingual Trevor Landers is the Managing Editor of The Zealot Press and his poetry had been published by a number of international journals. By day, he works for the Tertiary Education Commission in New Plymouth, monitoring and managing tertiary education. Trevor has been writing poetry since coaxed to do so by a primary school teacher and he says he finds it both cathartic and an extension of himself. Earlier this year he published his latest volume of poetry, entitled ‘To Romania, with love’ in conjunction with Romanian poet Cristina Galeata. In 2004, he has other volumes being prepared for publication, including ‘Eastbourne Songs’ and ‘ O Finlandia’. These poems are from the Eastbourne Songs collection. His poetry has been published widely in his native New Zealand, and also in a host of international journals. Bilingual Peter Murphy Peter Murphy: I write poetry, short stories, plays and take photographs. My books include ‘Glass Doors’ and ‘Lies’ (poetry) and ‘Black Light’ and ‘The Moving Shadow Problem’ (stories). My most recent book of poetry is ‘Snapshots’, published by Collective Effort Press, PO Box 2430V, GPO, Melbourne, 3001. This story is titled The Cubicles.Bilingual Joerg J. PfeiferJörg J. Pfeifer, geboren am 26.02.1959 in Villach, aufgewachsen in Latschach am Faaker See. Reiselustig immer wieder nach Indien, 1990 von Bombay direkt nach Salvador / Bahia / Brasilien. Lebt und arbeitet seither als Maler und Architekt in Boca do Rio, der Flussmündung, einem Viertel Salvadors. Schreibt sporadisch: Aus der kalten Tiefe. Bilingual Gabriele Pötscher Gabi Poetscher (Photo: Karin Wolfartsberger) was born in Germany, grew up and studied in the U.S., received a study grant to the University of Graz, where she discovered the European way of life and decided to stay. She now teaches language courses and American Studies at the University, does freelance translating, and, despite (or perhaps because of) the unpredictable four- and two-legged creatures in her life, has also turned to writing: I once created a heavenly angel. Bilingual Sue Stanford, a Melbourne poet, widely published in Australia, most recently in Divan and Heat 7: Tasmanic-Depressive. Bilingual Cyril Wong is the author of four books of poetry in Singapore. So here is, last but not least, his Poetry from Singapore.

Gerald Ganglbauer im Austria Center“Dies ist ein Forum für AuslandsösterreicherInnen ... bitte loggt euch zahlreich ein. Immerhin leben eine halbe Million Österreicher verstreut über die Welt. Die Gruppe ist eine Art multikultureller Round Table. Hier geht es nicht um Österreich selbst. Dafür gibt es ohnehin überall lokale ‘Austrian Clubs’. Hier geht es um die österreichische Seele. Wer tratschen oder ‘Schmäh führen’ möchte, dem seien virtuelle Stammtische empfohlen. Austrians Abroad hingegen ist einfach ein gepflegter Treffpunkt von und mit ÖsterreicherInnen im Ausland. Gründer: Gerald Ganglbauer, Sydney (Foto: Wiener + Hentschläger).”
http://groups.yahoo.com/group/austriansabroad


Home | Info | Contact | Editorial | Contents [frames] | Contents [noframes] | Search | News | Reviews | Letters | Feedback | Archive | gangan