logo kopfgrafik links adresse mitte kopfgrafik rechts
   
Facebook Literaturhaus Wien Instagram Literaturhaus Wien

FÖRDERGEBER

Bundeskanzleramt

Wien Kultur

PARTNER/INNEN

Netzwerk Literaturhaeuser

mitSprache

arte Kulturpartner

traduki

Incentives

Bindewerk

kopfgrafik mitte

Barbi Markovic: Superheldinnen (Superheroines).

de    en    fr    span    cz

A Novel.
With translations by Mascha Dabic.
Salzburg-Vienna: Residenz, 2016.
176 S.; broschiert; Euro 18,90.
ISBN 978-3-7017-1662-3.

Barbi Markovic

Excerpt

Like Superman, the three friends in Barbi Markovic’s new novel Superheldinnen (Superheroines) intervene in the lives of those whom fate has disadvantaged. However, their interventions are nothing like those of their titular namesakes. Once a week, the narrator, Mascha, and Direktorka choose a person to experience the "stroke of fate" or its alternative – "obliteration." In their column for the magazine Astroblick, they ask their readers to pool their energies so that the chosen ones may be transported into a hopefully better world or, alternatively, simply erased from collective memory.

But more than they need the scanty pay from their strokes of inspiration, they need one another so as not to fall into social depression. For lack of other sources of income, the friends hatch ideas for their interventions every Saturday in a grubby Viennese café, where the narrator also ponders why they are unable to ascend to the middle class. Immigrants from a crumbled empire – former Yugoslavia – they didn’t bring much more from their homeland than the parapsychological gifts they inherited from their aunts and grandmothers.

Recording the sounds of the cities where she grew up, Belgrade and Sarajevo, and her chosen cities of residence, Vienna and Berlin, Markovic tells of the young women’s persistent money problems and of their dreams, which are guided by the mechanisms of advertising. Superheldinnen is a satire that sweeps you up and describes with black humor the gap between young female immigrants who own nothing and members of our affluent society – a gap that they are willing to use any means to cross. The happy end could not be more ambivalent.

Abbreviated review by Beatrice Simonsen, May 2016
English translation by Laura Radosh

Complete version in German:
http://www.literaturhaus.at/index.php?id=11032


>> Incentives

 

Link zur Druckansicht
Veranstaltungen
Sehr geehrte Veranstaltungsbesucher
/innen!

Wir wünschen Ihnen einen schönen und erholsamen Sommer und freuen uns, wenn wir Sie im September...

Ausstellung

Tipp
OUT NOW: flugschrift Nr. 35 von Bettina Landl

Die aktuelle flugschrift Nr. 35 konstruiert : beschreibt : reflektiert : entdeckt den Raum [der...

INCENTIVES - AUSTRIAN LITERATURE IN TRANSLATION

Neue Buchtipps zu Ljuba Arnautovic, Eva Schörkhuber und Daniel Wisser auf Deutsch, Englisch,...