Poeta Pura
Sandro Penna im Jahr 1974 (Quelle: it.wikipedia)
Das Rätsel der Schlichtheit / Il segreto della semplicità: Sandro Penna (1906-1977) zum 110. Geburtstag
„Und wie eine Fliege / die im Honig festsitzt...“ – ein triftiger Vergleich seines Lebens, aus einem der berühmtesten Gedichte von Sandro Penna (1906-1977). Penna, der keinerlei Interesse an den sozialen oder politischen Regeln des 20. Jahrhunderts zeigt, spinnt sich früh ein in das Netz einer ganz eigenen Lebens-Poesie, die in immer neuen Formen eine kleine Anzahl fragmentarischer und obsessiver Bilder gestaltet: magische Träume, denen nichts und niemand ihn entreißen konnte, gebannt in rätselhaft schlichten Momentaufnahmen, Blitzlichtern. Von Pasolini als „eine der wichtigsten Stimmen des 20. Jahrhunderts“ bezeichnet, ist dieser poeta puro in den Worten Umberto Sabas „un piccolo miracolo“, ein kleines Wunder.
Ein Abend mit Carolina Pini, Federico Italiano, Florian Mehltretter und Pia-Elisabeth Leuschner:
Florian Mehltretter, seit 2011 Lehrstuhlinhaber für Italianistik der LMU und Übersetzer von Guarini, Verlaine, Leconte de Lisle. Byron u.a.; Carola Pini, ehemalige italienische Damenfußball-Nationalspielerin, Übersetzerin deutscher Gegenwartsliteratur, promoviert über Renaissanceliteratur; Federico Italiano, Lyriker, Übersetzer ins Italienische, Herausgeber und Dozent für Komparatistik; Pia-Elisabeth Leuschner ist Pressereferentin der Stiftung Lyrik Kabinett.
Am Donnerstag, dem 07. Juli 2016 um 20:00 Uhr im Lyrik-Kabinett in der Münchner Amalienstrasse 83 / Rückgebäude.
Il mare è tutto azzurro.
Il mare è tutto calmo.
Nel cuore è quasi un urlo
di gioa. E tutto è calmo.
Das Meer ist ganz blau.
Das Meer ist ganz ruhig.
Im Herzen fast ein Schrei
vor Freude. Und alles ist ruhig.
Sandro Penna,
übersetzt von Carolina Pini
Sandro Penna auf dem wunderbaren planet lyrik.
Neuen Kommentar schreiben