gangway 2001 - 2002

Index #19-26

gangway #19 | gangway #20 | gangway #21 | gangway #22 | gangway #23 | gangway #24 | gangway #25 | gangway #26

Copyright gangan 1996 - 2003

#19

gangway #19 - March 2001
Copyright 2001 gangan publishing

English Dear Reader,

Year One brings an updated look & feel for our five(!) year old magazine. And we're looking for new co-editor(s) in Sydney – Andrea left us due to her workload as senior lecturer at Sydney University. If fame is all you need drop us a line ... gerald@gangan.com

Deutsch Liebe(r) Leser(in),

im Jahr Eins ist es wieder an der Zeit für ein Makeover. Wir erscheinen fünf(!) Jahre und der letzte Umbau geschah 1999. Englischsprachige Zusendungen nehmen überhand – AutorInnen, seid keine Luddites – unsere MitarbeiterInnen in Österreich erwarten eure Beiträge.

We commence our sixth year online with Letters from Vienna by Austrian Dieter Sperl, translated from the German language by Gordon Burgess. Dieter Sperl, geboren 1966 in Wolfsberg, lebt in Wien. Von 1989 bis 1993 Mitherausgeber der Literaturzeitschrift perspektive (Graz, Berlin). Seit 1992 Mitherausgeber der edition gegensätze. Gemeinsam mit Paul Pechmann Kurator für Literatur der Landesausstellung Graz 2000. Artist in Residence at Centre for Austrian Studies at the University of Aberdeen, 2000. Bilingual Hi! My name is Paula Hanasz. i write mainly performance poetry - quirky stuff - but short stories too. the one i would like to submit is called A Day in the Life of My Thumb and is about, well, a day in the life of my thumb (i like to think it's not as boring as it sounds, my thumb has a lot of character you know). i'm a student at the University of Technology, Sydney, studying Communications and International Studies, which i love. i love to read, write, draw, photograph and pretend i'm an underappreciated genius. i can't stand celery, recklessness and D.H. Lawrence. so that's it. me in a nutshell (ie, a nut). Bilingual Christiane Stenzel: Ich bin 1973 in Dortmund geboren und habe in Freiburg und München studiert, unterbrochen von einem längeren Auslandsaufenthalt in Italien. Mein Studium der Philosophie (Nebenfächer Komparatistik und Medienrecht) habe ich im Juli 2000 in München als Magistra abgeschlossen. Seitdem befinde ich mich auf einem Arbeitsurlaub in San Jose, CA. Erinnerungen an Magda. Bei dem Text handelt es sich um einen Auszug aus einem Romanprojekt (das derzeit den Titel "Fluchtgefahr") trägt. Bilingual Hope you can use this unusual piece. Michael Griffith: I was last years winner of the My Brother Jack award. I had two plays on last year; The Electric Bed, and Decoupage Skin. The Beachcomber actually deals with the frustrations of being a writer, writing the stories you want to write, rather than those you think will get published, the ocean symbolises both the creative communal consciousness and old father time, the eyes, naturally the splinters of ideas we form into stories. I don't wish to insult those who'd prefer not to have some sort of explanation, but I've seen too many people go blank when they read it so I thought some sort of a guide might help. Apart from that, I write all the time and am so broke I've just been sponsored by a third world family. Bilingual Hallo aus Wien, ich dachte mir, vielleicht sollte ich Euch wieder etwas schicken, ist doch schon eine Weile verstrichen seit dem letzten Mal. Diesmal sind es Gedichte, drei in englischer Sprache, vier in deutscher. Das Thema kreist mehr oder weniger um Liebe, Hoffnungslosigkeit und persönliche Ohnmacht. Ich hoffe, sie gefallen Euch. Alles Liebe Philipp Arno Vajda: Geb. 1962 in Eisenstadt, seit 1979 in Wien, lange in der Verlagsbranche tätig, jetzt (nach einem späten Sudium) Kommunikationsfachmann/Medienpädagoge. Literarisch tätig im Bereich Essay, Lyrik, experimentelle Prosa. 1983 Projekt mit Thomas Handl: Sang- u. Klanglos. Kassettenprojekt 1987 mit Steve Vukics (Westblock): Poetry Takes Men. 1991 Lyrikband: Mit schmalgeküsster Zunge. Beschäftige mich zur Zeit mit Medientheorie/Philosophie. Arbeite an einem Buch: Introspektiven. Materialen zu einem philosophischen Selbst. Projekt mit Chris Duller: Gedachte Städte (noch unvollendet). Bilingual Hi, a few poems that may be of interest. Les Wicks has been published widely in Australia & elsewhere. His five books are "The Vanguard Sleeps In" (Glandular, 1981), "Cannibals" (Rochford St, 1985), "Tickle" (Island, 1993) & "Nitty Gritty" (Five Islands, 1997) & "The Ways of Waves" (Sidewalk, 2000). "varied, nimble, humane & well timed" - Jennifer Maiden. He's performed at festivals, schools, prisons etc. Runs workshops & Meuse Press which focuses on poetry outreach projects. Bilingual Gabriele Pötscher: I will try today to send you 12 things that I have picked out of my things to see what, if anything, appeals. Gabi (Photo: Karin Wolfartsberger) was born in Germany, grew up and studied in the U.S., received a study grant to the University of Graz, where she discovered the European way of life and decided to stay. She now teaches language courses and American Studies at the University, does freelance translating, and, despite (or perhaps because of) the unpredictable four- and two-legged creatures in her life, has also turned to writing. Bilingual Love the mag; it looks great, and more importantly the content is great. I'm taking the punt that maybe you're looking at submissions. Anyway, one is enclosed, a short story titled ART. Peter deVries is a lecturer in education at University of Technology, Sydney. He has published more than 100 poems and short stories in Australian and international journals and magazines. His first collection of short stories will be available in early 2002 through Zaresky Press. Bilingual Brad Evans (Photo: Anne Pammenter) was born in Sydney, 1971. He was placed into various educational institutions for twenty years, finally escaping in 1997 when poetry became too influential in his life. Some of his latest poems, articles, interviews, and reviews have been, or will soon be, featured in the following magazines (printed / online) and anthologies: Niederngasse (GMNY), The Scriberazone (UK), La Petit Zine (US), Zine Zone (UK), Struggle (US), Centoria (AUST), Lateral Moves (UK), Wonderlust (UK), Poetry DownUnder (AUST), The Animist (AUST), Angel (UK), The Brobdingnagian Times (EIRE), Skald (UK), Breakfast All Day (UK / FR), Konfluence (UK), Paris / Atlantic (FR), Sivullinen (FNLD), Asphyxia (AUST), Quantum Leap (UK), Hobo (AUST), Ygdrasil (CAN), Dancing Barefoot (BELG), & (AUST), Apples & Oranges (US), Hjokfinnies Sanglines (UK), Panic! (UK), Roadworks (UK), Markings (UK), Haggard & Halloo (US), Voices of Liberation (UK), Rising (UK), Black Spring Review (US), Fire (UK), Manifold (UK), Lochs (UK), In Our Own Words (US), Cordite (AUST), Borderlines (UK), Zimmerzine (UK), Slacker (UK), Insurgentz (US), Braquemard (UK), Community of Poets (UK), Papillon (UK), At Last (UK), Poezine (UK), Big Bridge (UK). Brad is the founder and editor of Red Lamp, a journal for realist, socialist and humanitarian poetry.

Reinhold Stumpf: ZEITLOS
jetzt://habe_ich.ein_zeitlos.gezogen.in_der_lotterie_des_augenblicks hauptpreis://ein_hauch_von_ewigkeit das_beste_daran://jedes_los_gewinnt.ein_leben_lang://bin_ich_unsterblich

#20

gangway #20 - June 2001
Copyright 2001 gangan publishing

English Dear Reader,

Do you ever think: is it all just a dream? Does time exist? Do I understand life? Is this ever going to be an introduction to issue #20 that makes sense? I doubt it. Let's forget about it. Here you go.

Deutsch Liebe(r) Leser(in),

denkst du jemals: ist das alles nur ein Traum? Existiert Zeit? Verstehe ich das Leben? Wird das eine brauchbare Einführung zur Ausgabe 20? Ich bezweifle es. Lassen wir sie einfach weg. Das ist es.

After having enjoyed some of the finest poetry from Austria and Australia, I'd like to compliment you on having one of the best literary e-zines on the 'net (but you probably knew that). No, honestly, I love it. And so... I myself would like to submit some poetry, as well. Only problem is that I am not from Austria, nor from Australia. I have been in both countries, and have written some poems about Austria. I come from the Netherlands. But, as you also feature "guest poets" from the US and Germany, I though... well let's give it a try. I'm a young poet (born 1982) and have been writing poetry since 1996. I have exchanged work with Stoneking, Christina Conrad and others. I think that maybe I could fit in at gangway, because I write a lot about Indonesia, where I have lived for 3 years. I can speak/read/write German as well, but I have never tried to write poetry in German. But who knows... Anyway. As a little sample of my work, I'm sending you two poems; they can tell more about me than a 10-page e-mail can. Greetings, Alexandra Ekkelenkamp. (Photo credits Toefi Gadaz) Bilingual Born in New Zealand (18 Dec 42), Christina Conrad is an internationally acclaimed poet, playwright and "outsider" artist. Her poetry has appeared in numerous journals and magazines in Australia, New Zealand, USA, Canada and the UK, and is represented in The Oxford Book of Modern New Zealand Verse and The Penguin Book of Contemporary New Zealand Poetry, as well as the Bloomsbury Book of Women Writers (UK). Her first published collection – this fig tree has thorns – is considered a modern-day classic. Conrad's paintings, masks and clay icons have been exhibited in major galleries in New York, Australia, New Zealand, and Europe. Her poems are featured in the recently published, authoritative anthology, Big Smoke (University of Auckland Press, 2000). William Stoneking submitted some more poems – previous work has been featured in gangway #13 and #15. Bilingual Gerhard Ochs, "ein Autor, der zwar Deutscher ist, aber bei Ritter veröffentlicht (siehe Reviews) und ganz in der österreichischen Scbreibtradition (Anselm Glück etc.) steht". Geb. 1944 in Ettlingen bei Karlsruhe. Studium. Privatlehrer. Publikationen: Lebendes, Gedichte (Gießen, 1977); Bis zur Bestimmung, Gedichte (Gießen, 1979); Der deutsche Krieg, Zwei Erzählungen (Salzburg, 1990); Audiokasette: Im Schatten hat sich noch nicht herumgesprochen, daß die Sonne wieder scheint (München, Ohrbuch-Verlag, 1989). – Petra Ganglbauer stellt 3 Texte vor. Bilingual Katarina Konkoly was born in 1979. She grew up on a farm at the foot of the Otway Ranges in Victoria, attending school in the nearby city of Geelong. In 1998 Katarina moved to Brisbane to attend university. In 2000 she was awarded a Bachelor of Arts, majoring in Classics and Ancient History. She is currently completing a law degree. The poem is titled Hungarian Gypsy, 1956. Katarina's poetry has previously been published in Red Lamp, The AGE, Spindrift, core, SideWaLK, Swyntax, Australian Writing, VoiceWorks, QWC/Rave New Writing, Heretical, verso, Triple J and 5UV. Future publication of poems is forthcoming in Centoria, and SideWaLK. Bilingual Kristine Greßhöner, geboren am 23. 02. 1982 in Herford, wohnt in Hiddenhausen/Lippinghausen (NRW) auf einem landwirtschaftlichen Betrieb und besucht die Jahrgangsstufe 13 des Gymnasium Fridericianum in Herford. Kristine schreibt überwiegend Kurzprosa seit etwa 1997 und interessiert sich für Literatur von William S. Burroughs, Jack Kerouac und Irvine Welsh. Sie ist auch freie Mitarbeiterin einer Herforder Tageszeitung. Veröffentlichungen im Bielefelder Stadtblatt, diversen Anthologien und Zeitschriften. Bilingual Nicole Jurosek, geboren am 19. Mai 1981 in Wien, Studentin, Publikationen im Standard und in verschiedenen Literaturzeitschriften. "Hier sende ich Ihnen ein paar von meinen Gedichten und bitte um Antwort, ob Sie diese – naja – irgendwie brauchen können oder nicht." Bilingual Timothy McNeal, geb. 1944 – Russland, Anglist. Veröffentlichungen: Von Erewhon nach Xanadu, Gedichte / A / 1981; Saisonale Einwürfe, Gedichte / D / 1991; Albedo, Gedichte – Poems / D / 1993; Twilight, Poems / USA / 1996; Bensons Nachlass, SF-Novelette (CD-ROM) / D / 1996; Die Farbe des Schwefels, SF-Novella / D / 1997; Der Tod der Physiker, Science-Thriller / D / 1998; Das Grab des Fürsten, Fantasy-Krimi / D / 1999; Die Chronos Chronik, SF-Roman / D / 2000: poem submission (German-English). Bilingual Walter Hölbling: "Ich entdeckte eben ein paar Verse in meinem PC." Studies of English and History in Graz; Visiting Scholar at the University of Michigan (Ann Arbor), Stanford University, and Harvard University; Visiting Professor at the University of Minnesota, Minneapolis. Co-founder and editor of the journal Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik and its monograph series; member of advisory board of Krieg und Literatur/War and Literature. Founding member and board member of the Austrian Association of American Studies (AAAS) since 1975. Vice President 1976/77 and 1980/81, President 1987/88, Treasurer 1988-1998. AAAS delegate to the European Association of American Studies (EAAS) 1992-2000; EAAS Secretary 1994-2002. Bilingual Werner Schandor: Peter Sterner, geboren 1972 in Athens, Georgia, kam als ursprünglich 5. Mann bei R.E.M. schon in frühen Jahren mit dem Rock'n'Roll in Berührung; stieg noch vor dem Debütalbum der Band aus, um seine Solokarriere zu beginnen. Seither zahlreiche No 1 Alben und Singles, u.a. "Like a pharao", "Screaming in the streets" und "Diarrhoe". Lebt zur zeit abwechselnd in Memphis, Tennessee und Las Vegas.

Günther Pesendorfer:
Freie Grenzen dienen auch der freien Gedankenwelt, aber nicht jedem ist so eine Welt recht.

#21

gangway #21 - September 2001
Copyright 2001 gangan publishing

English Dear Reader, 11 September 2001

Ever wondered if illiterate people get the full effect of alphabet soup? Neither have I. This statement is brought to you under duress by Clare Moss. Ribbon by Alon Cohen as a token of remembrance.

Deutsch Liebe(r) Leser(in),

hast du dich je gefragt, ob Analphabeten Buchstabensuppe schmeckt? Ich mich auch nicht. Diese Aussage wurde von Clare Moss unter Zwang gemacht.

United we stand!
In memory of 11 September 2001.

Album Williams began writing for classmates at school with serialised dramatisations of the lives of this teachers. Caught, he spurned writing until his early twenties, where the viciousness of youth saw him write about things he knew not of, like war, suffering and torture. As an adult Album submitted to self-angst and wrote a lot of utter rubbish. Later, his verse and short stories have been highly praised in major literary prizes. He won the ANUTECH prize in 1993 and was a runner-up in the Northern Rivers Bugle Awards in 1998 for Cremation Annoys the Grave Digger. Bilingual David Wright's first book of poems is Lines from the Provinces. His poems, essays and reviews have appeared in a variety of print and online publications, including 2River View and re:generation quarterly. His interview with poet Carolyn Forche just appeared in The Nimble Spirit Review. He submitted Poetry from Illinois. One is a group of sonnets, Fidelities. The other is a related piece, Sunday Afternoon in the Universe. Bilingual Duane Locke, Doctor of Philosophy in English Renaissance literature, Professor Emeritus of the Humanities, was Poet in Residence at the University of Tampa for over 20 years. Has had over 2,000 of his own poems published in over 500 print magazines such as American Poetry Review, Nation, Literary Quarterly, Black Moon, and Bitter Oleander. Is author of 14 print books of poems, the latest is WATCHING WISTERIA. Since September 1999, he became a cyber poet and started submitting on-line, and since September 1999 he has added to his over 2,000 print acceptances with 1,523 (+1) acceptances by e-zines. Bilingual Maree Jaeger has had stories and poems published both in Australia and overseas. Maree is also an actor and has performed in theatrical productions and performed her poetry in public including the Melbourne Fringe Festival. Her interests including reading, writing, the sea, the moon, Swiss chocolate and dreaming. Current project is a CD of images and poems. Please find below some poems for consideration for Gangway. Bilingual Patrick McCauley has been reading, writing and performing poems since 1970. He has developed over twenty major poetry readings throughout Melbourne and country Victoria. He has attended at least one poetry reading per week for thirty years. He has probably listened to about thirty thousand poems performed live. He is presently M.C. of 'The Big Read' held at the Celtic Club Melbourne on the second Saturday night of each month. And here's his three poems. Bilingual Paul Tylor: I was born in Washington D.C. and graduated from prep school there (Gonzaga) and from the University of Maryland with a degree in English/Philosophy. I retired from the National Geographic Society as Vice President and Corporate Secretary. My poems and stories have been published on-line and in print, including issue #11 of Gangway. Currently, I am editor of Cenotaph: www.cenotaph.net. New Digs, any chance for your September issue? Bilingual Karl-Heinz Gutmann, graphic artist from Graz, Austria: Lieber Gerald, danke für dein Angebot. Ich muss noch ein paar Sachen zusammensuchen um sie dir als .psd zu senden. Momentan hab ich noch ein wenig Stress, da wir, Andrea und ich, uns wieder den Rucksack umschnallen und uns ein wenig Thailand anschauen. Irgendwann möchte ich auch unbedingt Australien besuchen und würde mich freuen dich dort zu treffen.

Al Cracko:
Hat es so viel für sich, hat es wirklich so viel für sich selbst, hat es wirklich soviel für sich selbst damit zu tun und hat es was für sich, damit zu tun zu haben...?

#22

gangway #22 - December 2001
Copyright 2001 gangan publishing

English Dear Reader,

On 16 October 2001, gangway.net received a prestigious at-award in Vienna. The jury: "This site is neither particularly beautiful nor particularly fast. It is rather an example of consistent use of particular possibilities of the Internet, enabling small initiatives to publish worldwide and extensively, and thereby fostering an understanding for culture and the arts. The international high standard of its interesting and vast contents does the rest."

Deutsch Liebe(r) Leser(in),

am 16. Oktober wurde gangway.net in Wien mit einem begehrten at-award ausgezeichnet. Laudatio der Jury: "Diese site ist weder besonders schön noch besonders schnell. Sie ist vielmehr ein Exempel für die konsequente Nutzung der besonderen Möglichkeiten des Internet, die auch kleinen Initiativen erlaubt, weltweit und umfangreich zu publizieren und zu Kultur und Kunstverständnis beizutragen. Der internationale Anspruch des interessanten und weitläufigen Inhaltes tut ein Übriges."

Anna Hoffmann, geboren 1971 in Bergen auf Rügen, studierte Kunstgeschichte, Geschichte, Philosophie in Greifswald, Halle und Berlin. Anna lebt seit 1994 in Berlin und schreibt seit 1996 fragmentarische Prosa und Lyrik, veröffentlicht seit 1998 in verschiedenen Künstler- und Literaturzeitschriften uns schickt uns texte + gruß aus berlin. 1999 - 2000 akademische Weiterbildung Kulturmanagement/-marketing, 2000 erscheint das bibliophile Buch "kreiselband" im Verlag Fortdruck, Halle, seit 2001 PR-Managerin der Galerie Ngano, Berlin-Mitte, seit 2001 Mitglied im Verband Deutscher Schriftsteller. Foto: Jochim Fischer.Bilingual John Kidd lives in Hobart, Australia. Was a teacher. Writer of screenplays and working on 2 novels. Poetry presently published in ezines, and in print, in US, UK, Switzerland, The Philippines, Canada, and Australia. Living in Proximity to the Tasman Bridge. Bilingual Gerry Gray submitted somewhat different poems in September saying “... you may have a few spare moments to do some riddle solving!” In November he died suddenly. According to his son Joshua, he took great pleasure in his poetry, which was a means to encouragement and self-expression. Bilingual Thomas Reichl wurde am 07.06.1983 in Linz geboren, verbrachte seine Kindheit im Auhof, zog dann mit Beginn des Gymnasiums nach Alberndorf in der Riedmark, wo er auch heute lebt. Er befindet sich derzeit in der Maturaklasse des Europagymnasiums Auhof. Das Interesse an Literatur wuchs langsam heran, mit verstärktem Lesekonsum kam auch das Schreiben von kurzen Prosatexten hinzu, lose Gedanken, die durch im Alltag auftretende Ereignisse und Gefühle gekennzeichnet sind. Als Lieblingsautoren seien Thomas Bernhard, Franz Kafka und Norbert Gstrein genannt. Der vorliegende Text Kugellager verarbeitet bestimmte Ereignisse im Leben des Verfassers, wobei eine Mischung von wahren und fiktiven Elementen stattgefunden hat. Bilingual Michael Crane was born in Brisbane in 1961 and moved to Melbourne 18 years later. He studied writing and literature at Deakin University and began performing his work in public from 1988 onwards. He has had more than 120 poems individually published in magazines and newspapers since 1993. Michael appeared in a collection with three other writers called the Loose kangaroos (Domain Press 1998) and also in 1998 his first collected The Lightmaster (Phoebe Press) was published. Five Islands Press are considering publishing a New and Selected collection of his poems in 2002/2003. In 1991 he founded poetry Slams in Melbourne which are now held throughout Australia. He has organised more than 220 music and Poetry events in Melbourne including successful tributes to Leonard Chen and Charles Bukowski. He recently completed a writers residency at the Charles Sturt University in Wagga Wagga which he is extremely grateful for. Postcards from the End of the World contains the first 24 pieces in the form of letters (or micro fiction) from different characters who inhabit a mythical place called the End of the World. Bilingual Yvette Walker completed a BA (Honours) at Curtin University in 2000, graduating with a double major in Creative Writing and Literature. Her honours thesis focused on the work of English theatre director Peter Brook. Yvette is a regular performer at various readings around Perth. She has performed at DISC, Open Mouth, WEB, Woven Words and Sheela Na-Gig. Her poetry and prose has been published in several local publications, as well as in national publications such as Australian Short Stories. She also has a rather attractive rejection notice from The New Yorker. Yvette has been a tutor in the School of Communication and Cultural Studies at Curtin University and is currently working in a local book store, where she is learning more about Wilbur Smith, Jeffrey Archer and Sidney Sheldon than anyone would want to know. We titled her pieces Dinner Companion Poems. Bilingual Neil Grimmett: I am English by birth but now live on the Greek island of Crete. I have had stories published by amongst others: London Magazine, Panurge, Iron, Stand, Sepia, Pretext and Ambit in the UK. In France, Paris Transcontinental, in Canada, Grain, in Australia, Quadrant, in South Africa, New Contrast, and in the US I have been in Fiction and The Yale Review and am forthcoming in DoubleTake and The Southern Review. I have also been on the net with Web Del Sol and Tatlin’s Tower. Recently my first collection was signed by Kyung Cho of Henry Dunow literary agency New York. And I’ve just had one of my stories printed in the new anthology ‘England Calling’. Here’s New Shoes for Trumpy. Bilingual Liam Ferney is an emerging Brisbane writer whose work has been published in a variety of journals throughout Australia, New Zealand and the United States. He is presently working on two manuscripts of poetry, Popular Mechanics and restricted economies. He is vehemently opposed to the Pax Americana. The submitted Brisbane Poems are "Grunter’s Gotta Do What Grunter’s Gotta Do!", "beyond the scrub", "Adrift" and "On the Television". Bilingual Sylvia Petter is a Vienna-born Australian who has lived in the Geneva area for more than 25 years. She has a website at http://sylviapetter.com and an eBook of short stories, THE PAST PRESENT, just out in paperback. Her writing has been called eclectic. Does a tumbleweed have roots? Eyes to See is her sixth appearance in Gangway. We published previous stories as early as in issue #3, and than again in our issues #5, 6, 7 and #14.

Ivor Indyk:
I prefer to see us ‘cosmopolitan’ rather than ‘multicultural’.

#23

gangway #23 - March 2002
Copyright 2002 gangan publishing

English Dear Reader,

2002 is our year seven as a literary magazine on the Net. Many others seem to have come and gone since. So why are we still online? Passion – and of course the motivation from our readers with 2,010,563 hits – is the driving power.

Deutsch Liebe(r) Leser(in),

2002 ist unser siebentes Erscheinungsjahr als Literaturmagazin am Netz. Andere kamen und gingen, warum sind wir noch da? Leidenschaft – und natürlich die Ermunterung unserer Leser mit 2.010.563 Zugriffen – ist die treibende Kraft.

Annette Signorini opens this issue with a Modern Phenomenon. Annette was born in the North Queensland sugar cane district of Innisfail, grew up in Brisbane and lives in Melbourne’s western suburbs. Attended Victoria University of Technology as a mature-age student, studying literature, professional writing and media. Articles published in university women’s magazines, poetry in Motherlode and various small press magazines. Has also made documentary videos: Cloudbusting about women and tertiary education; In the Shadow of Angels profiles four women artists from various fields and All In It Together is about waterside workers on the Melbourne waterfront. Recent postgraduate research focussed on women and working class writing. Bilingual Susanne Rasser, 1965 in Rauris (Österreich) geboren. Lebt in Rauris. Freie Autorin. Buchveröffentlichungen: “Auf Grund” (1988), “Halbierung” (1992). Zahlreiche Stipendien, Geschichtenschreiberin von Linz (1996/97), Stadtschreiberin von Ratstadt (1997). Theaterstück “Nacht”, Text über/für Obadachlose, Uraufführung: Salzburger Landestheater (1999). Beiträge für Literaturzeitschriften, Antholgien, Tageszeitungen und für den Hörfunk. Drehbuchauftrag vom ORF (2001). Nichts Bilingual Ingeborg Bachmann, geboren am 25.Juni 1926 in Klagenfurt, verstorben am 17.Oktober 1973 in Rom an den Folgen schwerer Brandverletzungen. Sie war beim Rauchen eingeschlafen. 1956 Veröffentlichung des Gedichtbandes “Anrufung des Großen Bären”, hier in einer Übersetzung von Angelika Fremd: Anrufung / Invocation. 1978 erschien eine vierbändige Gesamtausgabe der Werke von Ingeborg Bachmann bei Piper, München. Bilingual B. R. Dionysius was born in Dalby, Western Queensland in 1969. He was the Chairperson of Fringe Arts Collective Inc. from 1994-2001 and directed the ‘Subverse: Queensland Poetry Festival’ – the major, annual, poetry event in Queensland from 1997-2001. He recently won the ‘Best Poetry Collection by a Queensland Author’ section of the inaugural ‘IP Picks 2002 Award’ for his collection ‘Bacchanalia’, which will be published in September 2002. He is currently enrolled in a Masters of Philosophy (Creative Writing) at the University of Queensland. He lives in Annerley, Brisbane and is married to the writer Melissa Ashley and has a daughter, Rhiannon, aged seven. The new poems in this issue are from the Samsara section of Universal Andalusia, a discontinuous verse novel. Bilingual Marjana Gaponenko, 20 Jahre alt. Studentin der Germanistik an der Universität Odessa. Veröffentlichungen in diversen Zeitschriften und Anthologien. Teilnahme am Literaturtreffen POESIE INTERNATIONAL in Österreich Juni 2001, Stipendiatin im Künstlerdorf Schöppingen 2001-2002. Buchveröffentlichungen: “wie tränenlose Ritter”, 2000, Geest-verlag, “Tanz vor dem Gewitter”, 2001, Neue Münchener Edition. Bitte lesen Sie meine Texte: Nachts. Bilingual Rupprecht Mayer, geb. 1946 in Land-Schellenberg (liegt zwischen Salzburg und Berchtesgaden). Studium der Sinologie in München und Taiwan. Arbeitete als Buchhändler, Sinologe und Übersetzer. Lebt seit 1990 in Peking, China. Veröffentlichte Übersetzungen zeitgenössischer und vormoderner chinesischer Literatur (Shen Congwen, Shu Ting, Gu Cheng, Mo Yan, Lao She, Hong Mai und andere). Hier sind 4 frische Texte, diesmal vom Chiemsee.Bilingual Stephen Oliver, born 1950, Wellington, New Zealand. Lived in Paris, Vienna, London, San Francisco, Greece and Israel. Signed on with the radio ship, ‘The Voice of Peace’ broadcasting in the Mediterranean out of Jaffa. Free lanced as production voice, newsreader, announcer, journalist, copy and features writer. Books published: Henwise (1975), & Interviews (1978), Autumn Songs (1978), Letter To James. K. Baxter (1980), Earthbound Mirrors (1984), Guardians, Not Angels (1993), Islands of Wilderness – A Romance (1996), Election Year Blues (1999), Unmanned (1999, Night of Warehouses: Poems 1978-2000, HeadworX www.headworX.eyes.co.nz (2001), covers five collections of poetry and spans two decades. Poems widely represented in New Zealand, Australia, Ireland, USA, UK, South Africa, Canada, etc. This one is titled Occupations. Recent prose work in: Deep South www.otago.ac.nz/deepsouth [Contempt: A Survey]. Thylazine www.thylazine.org [One Day In The Life of Vicki Viidikas]. Stephen Oliver is a transtasman poet based in Sydney, Australia.Bilingual“ I have the pleasure of communicating with you to offer my services as an illustrator. You can see my work from Buenos Aires and appreciate the styles that I manage. Thank you. Diego Arandojo.”

Gerald Ganglbauer:
On my next trip to Europe I must not forget to bring a laptop.

#24

gangway #24 - June 2002
Copyright 2002 gangan publishing

English Dear Reader,

It’s this time of the year again: The Sydney Writers’ Festival was just on – and our Winter issue is due out. For some strange reason it turned out to be our first ever boys club! So I quickly did the figures summing up the past issues, and they show that of more than 200 authors we published the gender-ratio was always around 40:60 (female:male). There you go.

Deutsch Liebe(r) Leser(in),

wieder war es an der Zeit für das Sydney Writers’ Festival – und damit auch für unsere Sommerausgabe. Seltsamerweise hat sich erstmals eine Männerrunde eingefunden! Dem auf den Grund zu gehen, habe ich schnell die bisherigen Ausgaben analysiert, und konnte feststellen, dass wir mit weit über 200 Autorinnen und Autoren einen 40:60 Schnitt aufweisen. Beruhigend.

Chris Chapman was born in Sydney in 1966, and has lived and worked in Canberra and Adelaide. He was a curator at the National Gallery of Australia (where he curated the touring exhibition ‘Surrealism in Australia’) and the Art Gallery of South Australia (where he curated the ‘1996 Adelaide Biennale of Australian Art’). From 1998 to 2001 he was Director of Adelaide’s Experimental Art Foundation. Chris regularly writes on contemporary art and culture for catalogues and journals in Australia, overseas and online. In September 2001 he moved back to Sydney where he works independently. Here’s some Poème en prose for you. Bilingual Frank Milautzcki, geb. 29.06.1961 in Miltenberg, Studium der Sozialpädagogik in Frankfurt/M., Schlagzeuger, Sänger, Gitarrist in unterschiedlichen Rockbands, Arbeiter im Weinbau, seit 1990 Schichtarbeiter in der Chemischen Industrie und verheiratet, seit 1992 wohnhaft in Klingenberg a. Main. Seit 1996 Veröffentlichungen in diversen Literatur- und Kunstzeitungen (z.b. Podium, Akzente, Muschelhaufen) und in einigen Anthologien (zuletzt “Blitzlicht” hrg. v. Axel Kutsch im Verlag Landpresse Weilerswist und C 45 “Home Recordings” bei gebrauchtemusik, Augsburg ), im April 2002 erschien in der edition bauwagen Itzehoe der Einzeltitel “Silberfische” und hier wünscht er Freude an den Texten. Bilingual Canadian-born Ian McBryde has lived and worked in Australia for many years. He is well-published both in Australia and overseas, and his work has been translated into Greek and Japanese. His fourth poetry collection, entitled Equatorial, was published late last year by Five Islands Press, and a spoken word CD, entitled The Still Company, has just been released in Melbourne. These poems are from a collection Ian is currently working on, entitled Domain, about World War 2 and its effect on the people and countries of Europe during that terrible time. Bilingual John Kinsella is the author of more than twenty books whose many prizes and awards include The Grace Leven Poetry Prize, the John Bray Award for Poetry from The Adelaide Festival, The Age Poetry Book of The Year Award, The Western Australian Premier’s Prize for Poetry (twice), a Young Australian Creative Fellowship from the former PM of Australia, Paul Keating, and senior Fellowships from the Literature Board of The Australia Council. His Poems 1980-1994 and volume of poetry The Hunt (a Poetry Book Society Recommendation) were published in May 1998 by Bloodaxe in the UK and USA. His selected poems and selected essays are forthcoming, as well as a new novel Post-Colonial and a book of short stories (co-authored with Tracy Ryan). He is poetry critic for the Observer newspaper (London). The Fugitive Writings are a few of the unpublished John Heywood poems from an earlier incarnation. (John’s first chapbook was actually published in 1983 under the name John Heywood.) Bilingual Anant Kumar, geboren Ende 1969 in Katihar/Bihar/Indien, lebt und arbeitet in Kassel/Hessen. Buchveröffentlichungen: Fremde Frau – Fremder Mann (1997), Kasseler Texte (1998), Die Inderin (1999) und Die galoppierende Kuhherde (2001). “World Literature Today” schrieb über den Autor: “Kumar has certainly turned on its head the expectations one has of a non native German poet; in doing so, he has expanded the horizons of Ausländerliteratur”. Die Dämmerungsrufe in Motihari entstanden vor einem Besuch seiner in die Moderne gerückten Heimat vom 10. Januar bis zum 14. Februar 2002. Bilingual Dieter Sperl, geboren 1966 in Wolfsberg, lebt in Wien. Von 1989 bis 1993 Mitherausgeber der Literaturzeitschrift perspektive (Graz, Berlin). Seit 1992 Mitherausgeber der edition gegensätze. Gemeinsam mit Paul Pechmann Kurator für Literatur der Landesausstellung Graz 2000. Artist in Residence at Centre for Austrian Studies at the University of Aberdeen, 2000. Nach ersten englischen Texen (in Übersetzung von Gordon Burgess) veröffentlicht in gangway #19 legt Dieter Sperl nun seinen besten Text vor: when the landscape ceases.Bilingual R. J. Nicolet writes to us from Los Angeles, CA: “I am the greatest poet ever. [...] I’ll make the decision for you, ‘YES!’ Why? Because if you don’t [publish me], I’ll go down as one of those stories of Decca passing on the Beatles, the Romans passing on Christ. If you want more poetry because you like reading mine so much, just let me know. But beyond the bravado, this is the real deal and I would be honored to be published by you. [...] May my slug line say ‘from the poetry book My God’s Name Is Andrena’? That would be wonderful.”

Tegan Bennett, Stephen Gray, Andrew Humphreys and Irini Savvides:
These four writers have on thing in common – they are the Best Young Australian Novelists for 2002.

#25

gangway #25 - September 2002
Copyright 2002 gangan publishing

English Dear Reader,

Without much ado I am happy to present you with our Jubilee issue #25. Now that I believe I’ve earned time out I’m going walkabout until further notice.

Deutsch Liebe(r) Leser(in),

ohne viel Trara präsentiere ich hier unsere Jubiläumsnummer 25. Nun habe ich mir eine Pause verdient, und gehe auf unbestimmte Zeit ‘Walkabout’.

Julia Carpenter did not tell us anything about herself at all. She simply attached the poem “Illicit” (see footer) and the short story Man, Woman, Knife for us to read. Learning of her submission being accepted, she replied: “It’s fantastic to be recognised!”. Julia was born in 1982 and is currently undertaking a Diploma of Arts in Professional Writing and Editing at Box Hill Institute. This is the first publication of her works.Bilingual Christian H. Soetemann (born 1975, psychologist, musician, writer. Several publications of short stories, drawings and scientific articles in underground literature and online magazines, for the major part in the German language. Several CD-R & CD releases, both as a solo artist and with the group ‘cryptic scenery’.) hat Gangway im World Wide Web entdeckt und die Konzeption eines zweisprachigen Literaturmagazins als sehr interessant und ungewöhnlich empfunden. “Bisher habe ich meine Prosatexte primär in deutscher Sprache verfasst, aber dann & wann auch englischsprachige Texte geschrieben. Zudem bin ich seit Jahren u. a. als Musiker aktiv und schreibe für meine Songs ausschliesslich englische Lyrics. Auf Englisch zu schreiben, bedeutet für mich eine alternative Herangehensweise, weil der Umgang mit einer Fremdsprache natürlich anders ist als mit der ‘mother tongue’. Da es sich bei den beigefügten Kurzgeschichten um ‘ontic short stories’ handelt (im Sinne von ‘ontisch’ - seinsmässig, i. e. das Vorhandensein von etwas feststellend), könnten diese Texte etwas unorthodox in Thematik und Ausdruck sein, aber ich dachte, ich schicke sie Ihnen einfach mal, & bei Interesse können Sie selbst urteilen.” Bilingual Born and bred in Sydney, Bonny Cassidy is currently completing the second year of a Bachelor of Creative Arts (Creative Writing)-Bachelor of Arts (English) at the University of Wollongong. Her work has most recently been published in ‘The Tablet’, and was read at the 2002 South Coast Festival of the Book. She is a freelance journalist for the University’s student publication and submitted these four poems. “A few of my favourite things: Stevie Smith, Jean Rhys, Apollinaire, Scott Fitzgerald, Katherine Mansfield, Truman Capote, Patrick White, Anthony Burgess, beer, Chanel and cash.” Bilingual Graeme Miles is a poet from Perth who is currently trying to balance time spent on his own writing and working towards a PhD at the University of Western Australia. He made noises in unsuccessful bands before opting for a career in dead languages as the best support for an ongoing poetry habit. Here are some poems like Skilled Vacancy.Bilingual Ian C. Smith, lives in East Gippsland with his wife and four sons. He has been widely published and currently has a manuscript of poetry, These Fugitive Days, under consideration for publication, but he does not have a digital camera. What for, he has Three Poems.BilingualBorn 1982, Alexandra Ekkelenkamp is still a young poet. Being of Dutch origin, English is her second language, but it’s hardly a barrier anymore. After having been published in Gangway #20 last year, she writes: “I’ll send you some more poems, also some in Dutch ... I generally don’t translate poems, so these are different poems, Dutch and English Poems. I hope you’ll enjoy them ... Love, Alexandra.” Bilingual Egon Tenert, geb. 1955 in Graz, Österreich. Übersetzer (Englisch) und Lehrbuchautor (Deutsch als Fremdsprache); Veröffentlichungen in der intern. Literaturzeitschrift ‘Tinctur’ sowie bei Radio Helsinki. Seit 1994 querschnittgelähmt, verfasste den Bericht ‘Auf eigenen Beinen’, sowie den Kurzprosa-Zyklus ‘Begegnungen’. Herausgeber und Produzent der CD-Edition ‘Club der toten Dichter’ mit Portraits von Thomas Bernhard, Helmut Qualtinger, Ingeborg Bachmann, H.C. Artmann und Erich Kästner. LANGUAGE POLICE oder: Die alten Leiden mit den jungen Wörtern.Bilingual Australian poet Jordie Albiston was born in Melbourne in 1961. Her first poetry collection Nervous Arcs (Spinifex: ’95) won first prize in the Mary Gilmore Award, second in the Anne Elder Award, and was shortlisted for the NSW Premier’s Award. Her second book was entitled Botany Bay Document: A Poetic History of the Women of Botany Bay (Black Pepper: ’96). Her most recent collection The Hanging of Jean Lee (Black Pepper: ’98), explores the life and death of the last woman hanged in Australia (1951). Jordie received the Dinny O’Hearn Memorial Fellowship in 1997, and was original editor of the first all-Australian, all-poetry e-zine Divan. She holds a Ph.D. in literature, and is married to Canadian-born poet Ian McBryde. Here are five poems from The Fall, her fourth collection, which is due for release in early 2003.Bilingual Nick Morgan, 2002 AIPP ACT Professional Photographer of the Year, is an Australian freelance photo-illustrator looking for opportunities in publishing. His images recently received gold with distinction and silver awards at the 2002 Australian Professional Photography Awards. Here are some of his illustrations for books, magazines or CDs.

Julia Carpenter: Illicit
If I came in the form / Of a flaky green herb, / A line of white dust, / Or a small pale pill, / Would you die for me?


#26

Steaming Hot Pepperinas
gangway #26 - December 2002

Copyright 2002 gangan publishing

English Dear Reader,

This is a special issue featuring Steaming Hot Pepperinas prose writers from Newcastle’s 2002 National Young Writers Festival. Edited by Hop Dac and Shane Jesse Christmass.

Deutsch Liebe(r) Leser(in),

dies ist eine Sonderausgabe mit den Beiträgen der Steaming Hot Pepperinas Prosa Lesungen vom Newcastle 2002 National Young Writers Festival. Hrsg. Hop Dac und Shane Jesse Christmass.

An introduction to the 26th issue of Gangway by Hop, Shane and Gerald. Bilingual Geoff Parkes (n) See also Toowoomba; Fuct & Fiction; www.loggedoff.net (bio taken from This Is Not Art): “It took me some time to learn bong talk. My friends, including Doc, who I’ll talk about later, put up with me for a while.” Bilingual Briohny Doyle is a wannabe 80’s trash nightmare, or so she would like to think. She writes short stories for fun, book reviews for ‘voiceworks’, and novels that don’t get published: “Janet was waiting, alone at the Oil Spill. Piecing together the events of her afternoon. She had been going about her usual militant business and was just about to start internal solidarity time when she had fielded a very interesting phone call. It was an anonymous call.” Bilingual Hayden Payne is currently a post-grad student. He lives on the Darling Escarpment in Western Australia and studies creative fiction at UWA. He has worked for student and commercial newspapers in Western Australia and is currently writing his novel on the back of a growing collection of beer coasters. Creatively he is interested in disjunctive narratives. But of course all this is rubbish, we don’t evolve. We accumulate experience like compost. Gathering one moment after another until the pile of shit is so big that we can never get out from underneath it. We are left forever to fossick through these remains. Undigested meals. Lessons learnt and forgotten. Things loved excruciatingly for one burning moment and then discarded. His piece is titled: The urban bestiary.Bilingual Kami is a drunk poet, zinester since 1986 (noisenoisenoise, Sprak!, Splatter Videos, Funhouse), not-so-dumb white boy, jazz fan, old perv. (bio taken from This Is Not Art): THE DOG-GOD AND ME. Bilingual At the moment Sally Hardy, 26, is studying Professional Screenwriting at RMIT in Melbourne. In the past she has written for the children’s zine ‘Sticky Bun’, worked as a freelance copywriter and illustrator, and has written and produced her own plays in Adelaide, where she grew up. She’s currently writing an animation based on her short story, The Cull. BilingualLachlan Williams, a student from Wollongong, sat quietly in the Pepperinas audience every night and then presented this piece in the final open mic section: Autumn In New York. Bilingual Nicole Gill hunts plants for a crust. Likes wasabi green peas. Keeps aliens in jars. Dislikes green beans. Writes when no one else is looking (bio taken from This Is Not Art). She lives in Tasmania and her text is called: Stalking Bob.Bilingual Shane Jesse Christmass is a bloated short story writer. He’s another 6'8" lanky twit with too many records and literary pretensions. He’s also a greasy music journalist of ill repute. He titles his short story: Two Days Out.Bilingual Hop Dac was born in Vietnam and came to Australia as a refugee child in 1980. His family settled in the town of Geraldton on the West Coast of Australia. He has completed a collection of poems called A Young Man’s Dream, nearly completed a collection titled The Drift, of Poems, Prose and Prints. He is also writing a novel set in Perth, called The Reconstructionists. All his creative output explores the space of the In-Between, the place where things touch and begin to merge, the linked chain of impetus. He holds an Honours degree in Fine Arts and currently he is working as an IT Consultant. He writes about Little Things.

Newcastle 2003 – This Is Not Art
Festival Manager: Marcus Westbury, marcus@octapod.org


Home | Info | Contact | Editorial | Contents [frames] | Contents [noframes] | Search | News | Reviews | Letters | Feedback | Archive | gangan