Lovely Ljubljana
Slovenia may have closed its borders to international refugees, but it’s remarkably open to international literature.
Findet Artikel, die diese Begriffe in ihrer Beschreibung haben. Sie können AND und OR benutzen, um nach mehreren Begriffen zu suchen.
Slovenia may have closed its borders to international refugees, but it’s remarkably open to international literature.
At home and abroad, Drago Jančar (1948) is considered to be the best-known as well as the most important Slovene contemporary writer. He's also the most frequently translated one, steadily making his way among the classics of literature.
Drago Jančar got discovered by the French readership with L’Élève de Joyce (2003, published by L’Esprit des Péninsules), a collection of short novels translated and suggested by Andrée Lück Gaye.
The success of East European literatures in the German-speaking world has a direct correlation with expectations and – yes, also – clichés that German-speaking publishers conjure up about the East.
Four late April evenings dedicated to Slovenian literature have enticed the Viennese audience with an exciting programme, with Slovenian works translated into German...
Asked to investigate how the UK receives the work of the Slovenian writer Drago Jančar, I find myself asking an alternative ...
A brief overview of statistics shows that over 40% of all films produced between the inception of Slovenian cinematography after World War II and 1991 were literary adaptations. After Slovenia’s independence ...
Slovenia may have closed its borders to international refugees, but it’s remarkably open to international literature.
At home and abroad, Drago Jančar (1948) is considered to be the best-known as well as the most important Slovene contemporary writer. He's also the most frequently translated one, steadily making his way among the classics of literature.
Drago Jančar got discovered by the French readership with L’Élève de Joyce (2003, published by L’Esprit des Péninsules), a collection of short novels translated and suggested by Andrée Lück Gaye.
The success of East European literatures in the German-speaking world has a direct correlation with expectations and – yes, also – clichés that German-speaking publishers conjure up about the East.
Four late April evenings dedicated to Slovenian literature have enticed the Viennese audience with an exciting programme, with Slovenian works translated into German...
Asked to investigate how the UK receives the work of the Slovenian writer Drago Jančar, I find myself asking an alternative ...
A brief overview of statistics shows that over 40% of all films produced between the inception of Slovenian cinematography after World War II and 1991 were literary adaptations. After Slovenia’s independence ...
0 Einträge Eintrag