Francisco DÃaz Solar, geboren 1946 in La Habana/Havanna. 1968-1975 Fachübersetzer, seit 1976 Übersetzer und Übersetzungsredakteur für kubanische Verlage. 1990-1996 Buchhändler und Straßenhändler. Beschäftigt sich seit 1997 hauptsächlich mit der Übersetzung literarischer Werke, unter anderem von Heinrich Heine, William Carlos Williams, Ernst Jandl, Julian Schutting, Reinhard Priessnitz.
DÃaz Solar besorgte die Textauswahl für drei Anthologien, die zeitgenössische deutschsprachige Lyrik (seit 1910) in spanischer Übersetzung vorstellen. Er hielt in mehreren Ländern Vorträge über theoretische und historische Aspekte der Übersetzung. Veröffentlicht auch eigene Essays (Las letras alemanas en el siglo XIX cubano, 2003), Gedichte (Lupa del Tiempo, 2006) und Kurzprosa (El mundo es un lugar bastante peligroso, 2019).
_________________________________
Francisco DÃaz Solar, La Habana 1946. Traductor técnico entre 1968 y 1975. Desde 1976 traductor y revisor de traducciones de las editoriales cubanas. Librero y vendedor ambulante entre 1990 y 1996. Dedicado principalmente a la traducción literaria desde 1997. Entre los autores que ha llevado al español se cuentan Heinrich Heine, Ernst Jandl, Julian Schutting y Reinhard Priessnitz.
Ha seleccionado varias antologÃas como un intento de desarrollar un panorama de la poesÃa en alemán desde 1910. Ha presentado conferencias sobre aspectos teóricos e históricos de la traducción en varios paÃses. Es autor además de ensayos (Las letras alemanas en el siglo XIX cubano, 2003), poemas (Lupa del Tiempo, 2006) y minicuentos (El mundo es un lugar bastante peligroso, 2019).