
Anna Neamtu
Directoarea sectiei
germane
a Teatrului National Radu
Stanca, Sibiu. Nascuta in
1978. Studii de litere si arta
la Universitatea Lucian Blaga
Sibiu, Facultatea de limbi,
sectia Germanistica-Anglistica.
Invitata la Universitatea Phillips
Marburg, studii de Germa-
nistica si literatura americana.
2005 – bursiera a Fundatiei
Robert Bosch in cadrul
programului de manager
cultural din Europa Centrala
si de Est. Licentiata in
Drept European si admini-
stratie publica la Universi-
tatea Romano-Germana
Sibiu (2008). Angajari in
Sighisoara (Centrul Educa-
tional Interetnic pentru Tineret),
London (UCL Dep. Antropo-
logy), Regensburg (Kultur-
hauptstadtbüro RMMX und
Europäum der Universität
Regensburg), Sibiu (incepand
cu 2003 la Teatrul National
Radu Stanca - din 2006
Directoarea sectiei
germane).
"In
pofida ansamblului
redus, sectia germana a
avut constant doua-trei
premiere in fiecare stagiune
si a pastrat contactul cu
spatiul teatral de limba
germana."

"Am angajat ucigas
profesionist"
(Autor: Aki Kaurismäki,
Regia: Radu Alexandru Nica).
Premiera: 12. Noiembrie
2008, Teatrul National
Radu Stanca.
Cateva informatii
despre Sectia Germana
a Teatrului Radu-Stanca
11 actori angajati permanent
+ 3 colaboratori permanenti
+ 5 colaboratori in functie
de productie
1 regizor al teatrului/casei
1 referent de marketing
+ administratia/tehnica &
infrastructura Teatrului
National "Radu Stanca"
Sibiu
Jucam in fiecare miercuri
incepand cu ora 19:00 in
cladirea proprie (ocazional
in sala de sport a casei de
cultura a sindicatului, care
in 2007 a fost reconstruita
intr-o sala studio)
Stagiune: septembrie – mai
Turnee: in pauza de vara
5 premiere in fiecare stagiune
(doua pana la trei proiecte
mari, la care se mai adauga
piese cu unul sau doua
personaje)

(c) Radu-Stanca Theater
"Urfaust"
(Regia: Ingrid Gündisch).
Repertoriul actual
"La noroc", "Conu' Leonida
fata cu reactiunea",
"Woyzeck", "Am angajat
ucigas profesionist",
"Kaspar", "Noaptea araba",
"Printul Friedrich von
Homburg", "Elling", "Copilul
rece", "Cui i-e frica de
Virginia Woolf", "Fiica
taranului in Budapesta",
"Bunica de Craciun" –
program pentru copii in
perioada premergatoare
Craciunului, "Un raport
pentru o academie" – lectura
scenica, "Camera" (Noe.
2008), "Visul unei nopti de
vara" (Dec. 2008), " Cum
s-au lecuit
suferinţele d-lui
Mockinpott" (Martie
2009).

(c) Radu-Stanca Theater
"Copilul rece"
(Regia: Istvan K. Szabo).
"Se discuta mult,
daca
o sectie germana in forma
ei actuala, mai are sens
in Romania de azi."

"Cui i-e frica de
Virginia Woolf",
(Regia: Serban Puiu). |
IW:
Inceputurile activitatii teatrale de limba germana in Sibiu isi au
bazele inca din secolul XVI. In ce masura a fost aceasta influentata de
monarhia austro-ungara?
Neamtu:
Teatrul german din Sibiu este cel mai vechi teatru de limba germana din
aceasta parte a Europei, un sprijin cultural statornic al minoritatii
germane locale. In jurul anului 1770, o publicatie teatrala in Romania vedea
lumina tiparului doar o data la doua luni de zile. In acest context, este
remarcabil ca teatrul din Sibiu edita in acelasi an saptamanal o revista
teatrala (Theatral Wochenblatt). In 1861
a fost înfiinţată la Sibiu Asociaţia
Transilvană pentru Literatura Română şi Cultura Poporului Român (ASTRA), cu
rol însemnat în emanciparea culturală şi politică a românilor din
Transilvania.
Datorita acestei asociatii, dar si a existentei unui
teatru in limba germana in Sibiu, la sfarsitul secolului XIX comunitatea
romaneasca din acelasi oras a inceput constructia unei scene de teatru,
scena care va fi folosita cu precadere pentru spectacole ale trupelor de
teatru de limba romana.
IW:
Prin decretul nr. 56771 al guvernului comunist a fost infiintata in
1956 sectia germana a Teatrului National Radu Stanca din Sibiu. Anul
2006 a marcat o dubla aniversare, pe langa cei 50 de ani de la
deschiderea sectiei germane, s-au sarbatorit si 425 de ani de existenta
a teatrului german in Sibiu. Ce schimbari s-au petrecut in sectia
germana dupa 1989?
Neamtu:
Dupa 1989 a avut loc o emigrare masiva, sectia germana ramanand astfel fara
un numar mare de actori cat si de public. Pentru un timp indelungat "am
supravietuit" cu un ansamblu format la inceput din 3, apoi din 5 actori.
Doamnei Renate Müller Nica (actrita si temporar directoare a sectiei
germane) i se datoreaza supravietuirea sectiei germane. In pofida
ansamblului redus, sectia germana a avut constant doua-trei premiere in
fiecare stagiune si a pastrat contactul cu spatiul teatral de limba germana.
Doamna Müller Nica a pus bazele unui teatru, formand infrastructura si
echipa, astfel incat noua, "generatiei tinere", ne este facil sa continuam
munca ei. De netagaduit sunt si straduintele directorului general Constantin
Chiriac, care a recunoscut importanta unui teatru de limba germana pentru
Sibiu, pentru pastrarea mostenirii culturale a minoritatii germane in
contextul european multicultural al dezvoltarii orasului nostru si care
astfel a ridicat sectia germana la nivelul consacrat al sectiei romane.
IW:
Care este publicul sectiei germane?
Neamtu:
Sectia germana are in componenta un ansamblu tanar, care joaca pentru un
public tanar. Peste 50% din publicul nostru sunt tineri si studenti ai
scolilor din Sibiu. La acesta se mai adauga un mare procent de spectatori
romani, intrucat din 2003 s-a introdus supratitrarea tuturor pieselor.
Minoritatea germana locala formeaza o cota de spectatori din ce in ce mai
mica. Sectia germana joaca intr-o sala cu format de studio, avand o
capacitate de 90 – 150 locuri. In ultimii ani stocul biletelor pentru
spectacole sunt aproape de epuizare, fiind vandute in proportie de 90%.
IW:
Ce autori sunt montati la sectia germana?
Neamtu:
Incercam sa realizam o punte catre lumea teatrului de limba germana prin
integrarea anuala a cel putin unui autor de limba germana intr-o stagiune.
In ultimii 4 ani au fost montati pe scena sibiana Roland Schimmelpfennig,
Marius von Mayenburg, Peter Handke, dar si Georg Büchner, Franz Kafka si
J.W. Goethe, in paralel cu Aki Kaurismäki, Edward Albee, Axel Hellstenius si
Peter Weiss. In curand vom avea montari dupa Shakespeare si Lukas Moodysson.
IW:
Ce pozitie ocupa teatrul contemporan la sectia germana?
Neamtu:
Sectia germana vizeaza un public tanar, de aceea este important sa pastram
contactul cu teatrul tanar/contemporan. De asemenea, sectia germana are un
ansamblu tanar. Daca privim lista autorilor montati in ultimii ani,
indraznesc sa afirm: jucam teatru contemporan. Este important sa oferim
teatru valoros din punct de vedere artistic si intr-o forma in care credem.
Montarile noastre se indeparteaza uneori de teatrul vorbit/textual. Lucram
foarte mult cu elemente de dans si muzica originala, cu efecte vizuale si
auditive. Pentru a satisface un public cat mai larg, montam o data la doi
ani un autor clasic. Acestea sunt de obicei montari ale unor regizori de
renume, invitati (de exemplu Serban Puiu – "Printul Friedrich de Homburg" de
Heinrich von Kleist in 2006 sau Ingrid Gündisch – "Urfaust" de J.W. Goethe
in 2004).
IW:
In ce masura exista cooperari internationale?
Neamtu:
Pana de curand am avut cooperari internationale ale sectiei germane bazate
pe schimb de turnee, in care invitam spectacole la Sibiu si in schimb,
trimiteam una dintre productiile noastre in strainatate. In anul 2007, anul
in care Sibiul a fost capitala culturala europeana, sectia germana a
incheiat doua parteneriate de productie, si anume spectacolul stradal "City
Myth", in colaborare cu Antagon TheaterAktion Frankfurt am Main si "O noapte
frutunoasa" de I.L. Caragiale, o coproductie cu Komödienherbst
Niederösterreich. In ambele proiecte au jucat actori ai sectiei germane.
Ambele spectacole au fost jucate cu succes atat in strainatate cat si la
Sibiu. In acest an am primit o
oferta concreta de parteneriat din partea teatrului Hessisches Landestheater
Marburg. Urmeaza sa aiba loc un schimb durabil de productii
teatrale in cadrul parteneriatului oraselor si universitatilor
Sibiu-Marburg. Pentru inceput au avut loc doua reprezentatii la Sibiu ale
teatrului Hessisches Landestheater Marburg in cadrul Festivalului
International de Teatru Sibiu (FITS) 2008. Pentru urmatoarele stagiuni sunt
planificate proiecte comune in cadrul unui parteneriat de trei ani cu
Teatrul Oberhausen atat in ce priveste montarile, cat si schimbul de
regizori si autorii selectionati.
IW:
De unde recrutati actorii (facultate de actorie, teatru de amatori)?
Neamtu:
Toti actorii sectiei germane au absolvit un studiu de specialitate la
institutii diferite: Cluj (3), Bucuresti (2), Tg. Mures (2), Sibiu (2),
Timisoara (2), Freiburg (1), Tokyo (1), Ulm (1). Incepand cu anul 2003 avem
la institutul de invatamant superior de arta teatrala din Sibiu anual doua
locuri pentru studiul actoriei in limba germana. De aici recrutam actori
tineri. Ocazional recrutam actori pentru roluri de statist din randurile
elevilor grupei de teatru pentru tineret al liceului Bruckenthal, condusa de
Franz Kattesch, actor al sectiei germane.
IW:
Ce ne puteti spune despre invatamantul de actorie in limba germana in
Romania?
Neamtu:
In Romania exista, dupa parerea mea, un studiu al actoriei in limba germana
la Universitatea de Vest Timisoara. Sibiul are, dupa cum am mentionat deja,
din anul 2003 doua locuri pentru actorie in limba germana la Universitatea
Lucian Blaga, Facultatea de Litere si Arta, Catedra de Arta Teatrala.
Cursurile sunt sustinute de catre profesori ai Universitatii de Teatru
Bucuresti si actori ai TNRS in totalitate in limba romana si completate de
cursuri de limba germana la universitatea locala.
IW:
Exista regizori de limba germana in Romania?
Neamtu:
Regizorii de limba germana in Romania... pot fi numarati pe degetele de la o
mana. Din acest punct de vedere, sectia germana este privilegiata,
beneficiind de Radu Alexandru Nica, regizor si de limba germana, angajat din
2003 la TNRS. Avem deseori colaborari cu regizori romani cunoscuti, care
folosesc germana ca limba de lucru (Vlad Massaci), dar si cu regizori, care
nu vorbesc limba germana: Serban Puiu, Marius Olteanu, Istvan K.Szabo,
Michael Devine. O data pe parcursul stagiunii invitam un regizor din
Germania. Au montat la noi: Clemens Bechtel, Luisa Brandsdörfer, Andreas
Kloos, Ingrid Gündisch.
IW:
Festivalul de Teatru International Sibiu (FITS) este un eveniment
deosebit, care a contribuit in mare masura ca Sibiul sa fie ales in anul
2007 – impreuna cu Luxemburg – capitala culturala europeana. Cum s-a
prezentat sectia germana la Editia jubiliara din 2008, a 15. editie a
FITS?
Neamtu:
In 2008 am prezentat doua productii ale stagiunii curente: DAS KALTE KIND
(Copilul rece) de Marius von Mayenburg, in regia lui Istvan K. Szabo si WER
HAT ANGST VOR VIRGINIA WOOLF (Cui i-e frica de Virginia Woolf) de Edward
Albee, in regia lui Serban Puiu, doua piese diferite atat din punct de
vedere al montarii cat si al publicului, ca dovada a diversitatii ofertei
noastre. Pe langa acestea, am mai organizat si o discutie pe marginea
spectacolului ELLING - Axel Hellstenius, in regia lui Vlad Massaci in cadrul
bursei de spectacole, in care am prezentat si toate montarile curente. Drept
urmare, sectia germana a primit trei oferte concrete de spectacole in
Marburg, Lüneburg si Chisinau.
IW: In
iunie 2008 a avut loc in Sibiu o "bursa de spectacole". Ce semnificatie
are acest eveniment pentru sectia germana si pentru lumea teatrului
romanesc in general?
Neamtu:
Bursa de cultura de la Sibiu are loc de 10 ani in cadrul FITS. De sapte ani
sectia germana, prin conducerea respectiva, este coordonator al
evenimentelor bursei. Bursa de cultura reprezinta o oferta de spectacole
vandabile, cu precadere pentru lumea teatrului romanesc si trebuie privita
si folosita ca atare. Oferim o platforma de prezentare pentru produse
artistice din si in Romania. Este un eveniment unic in aceasta parte a
Europei. Datorita unei promovari mai agresive fata de editiile anterioare,
in 2008 bursa de cultura Sibiu a primit atentia cuvenita din partea
mass-media. In acest an am inregistrat o cifra record de participanti, 30 cu
stand propriu de prezentare,75 cu materiale publicate in programul caiet al
bursei, precum si o cifra record de 40 de spectacole achizitionate si
vandute. Pentru sectia germana, participarea la aceasta bursa in 2008 a
inseamnat mai precis trei productii vandute peste granita si dorinta de a
participa si la urmatoarea editie ;o))
IW:
Ce v-ati propus ca directoare a sectiei germane pentru viitor?
Neamtu:
Cu acest al patrulea an se incheie pozitia mea de director al sectiei
germane si este momentul concluziilor. Sectia germana a inceput sa urmeze in
ultimii ani un drum concret, are o echipa dinamica si tanara, care ofera un
teatru dinamic si tanar. Se discuta mult, daca o sectie germana in forma ei
actuala, mai are sens in Romania de azi. La aceasta as raspunde in modul
urmator: suntem aici fiindca iubim teatrul si intrucat consideram teatrul o
forma de exprimare artistica. Dupa cum au demonstrat montarile ultimilor
trei ani, sectia germana ofera teatru valoros din punct de vedere artistic.
Selectia limbii in care jucam, pentru ca intre timp nu mai poate fi vorba
decat de o selectie, este in cele din urma nesemnificativa. |
|