Innovations in the digital field

“Online first” was a catchphrase in the media world. Is this now arriving in the book sector as well? More and more established publishing houses are setting up eBook imprints. More than half of the top 100 titles on the Kindle bestseller list are by self-published authors. The serial novel and smaller formats are enjoying a digital renaissance. Crowdfunding and joint authorship of texts are being tried and tested. Book publishers are setting up subsidiaries to release games and Apps. Distributors are launching flat-rate models for eBook reading. The digital transformation of the marketplace appears to be advancing at a fast pace. On the other hand, there are clear differences between the American and European book markets where digital growth has now significantly slowed down and the market share of electronic books is not nearly as big as predicted just two years ago.
What can be learned from the development of Scandinavian book markets for the Spanish and Italian market? Are there any opportunities for Polish or Czech writers in England or the US, if they self-translate their books and offer them on these markets? Does it change writing style, if authors increasingly become their own marketing managers on social media platforms?
All these and many other questions arise, if we think about innovations in the digital context and attempt to learn from each others’ different linguistic areas and cultures, as well as from our mistakes, yet above all also from what we now regularly call “best practice”.

***

“Online-first” war ein Schlagwort in der Zeitungswelt. Kommt es nun auch im Buchbereich an? Immer mehr etablierte Verlage gründen ebook-Imprints. Mehr als die Hälfte der Top 100-Titel auf der Kindle-Bestsellerliste stammen von Selfpublishern. Der Serienroman und kleinere Formen erleben digital eine Renaissance. Crowdfunding und gemeinsames Verfassen von Texten werden ausprobiert. Buchverlage gründen Töchter um games und apps umzusetzen. Distributoren führen flat-rate-Modelle fürs elektronische Lesen ein. Die digitale Transformation des Marktes schreitet scheinbar unaufhaltsam voran. Doch andererseits gibt es deutliche Unterschiede zwischen dem amerikanischen und europäischen Buchmärkten, auf denen das digitale Wachstum sich inzwischen deutlich verlangsamt und der Marktanteil elektronischer Bücher noch längst nicht so groß ist, wie noch vor zwei Jahren vorausgesagt.
Was kann man aus der Entwicklung skandinavischer Buchmärkte für den spanischen oder italienischen lernen? Gibt es Chancen für polnische oder tschechische Autoren in England oder den USA, wenn sie ihr Werke selbst übersetzen und dort anbieten können? Verändert es die Art zu schreiben, wenn Autoren zunehmend in den sozialen Medien ihre eigenen Marketingmanager werden?
All diese – und noch viele andere Fragen stellen sich, wenn wir über Innovationen im digitalen Feld nachdenken und versuchen aus den unterschiedlichen Sprachräumen und Kulturen voneinander zu lernen, aus Fehlern, vor allem aber auch aus dem, was wir uns angewöhnt haben, “best-practice” zu nennen.

About Change and Digital Oblivion/ Változás – A frissítés mint felejtés

I am searching on the internet. I am searching for the word “change.” The most important change to shape the technology of research is the fact that now we always start with the internet. Myself included. The internet does not recognize change since all the details of a particular configuration preceding a change immediately disappear…

The E-Book Market: How English is Displacing Smaller Languages

What do e-books mean in the context of preserving “lesser used languages”? Practically nothing. Whoever works in the book industry knows what the wider used languages are, and what they mean. This is especially true in the European context. Spanish, English, but also German, French, and Italian are those European languages that the global platform…

Digital Horizons II. – Online Popularization of Poetry, Part 2

Digital Horizons II. – Online Popularization of Poetry, Part 1 The second project is called “InstaVers,” and it is an Instagram-inspired initiative which aims to present and popularize contemporary poetic texts on the internet through social media. The project was started by Dóri Kele on April 11, 2014, the Day of Poetry in Hungary, and…

Digital Horizons II. – Online Popularization of Poetry, Part 1

Poetry doesn’t sell too well nowadays. Perhaps it never did, really. Nonetheless, in the last two hundred years it was a highly popular cultural phenomenon, both for the elite and increasingly for the masses. Financially successful or not, poets and their often-cited, repeatedly hand-copied poems were known throughout the land, with iconic portraits of the…

Provided they still exist, will tomorrow’s libraries resemble Apple Stores?/ Si elles existent encore, les bibliothèques du futur ressembleront-elles à des Apple Stores?

What are the libraries of tomorrow going to look like? Last month, during a dinner, I debated the question with Michael, an architecture student at Gothenburg University. In my view people who lick their fingers to leaf through the pages of books will be an extinct species in future, as printed books are going to…

Tim Krohn’s Human Emotions/ Tim Krohns menschliche Regungen

In contemporary music the digital revolution has resulted in a heavy decline in profits from CD sales. Musicians must therefore find new incomes sources, for instance, with live appearances. Literature cannot expect a similar revolution, yet even writers are thinking about how to fund their lifestyle (apart from literary grants). Revenues from book sales are…

Digital Horizons I. – Print vs. Online Literary Journals

http://www.literaturhauseuropa.eu/wp-admin/post.php?post=3894&action=edit Presently, this complex web of texts, people, and relations we call Hungarian literature ranges from the pantheon of reclusive, almost mythical off-the-grid figures of a golden generation, to the online gallery showcasing the colorful and innovative digital identities of the various literary newcomers. As a peculiar case of the “simultaneity of the non-simultaneous,” we…