19.5.08 19:34 - Mo - knapp über 18°C - amniotische Feuchtigkeit
(gr. amnion Schafshaut, Haut um die Leibesfrucht) - Und ich, wie ein Schaf, fast in Schwarz, der Herde fortzulaufen, stolpernd über alle Courage, die ich mir zwischen die Beine werf’. Muß ich nicht näher erklären, es geht lediglich um ein paar mißlungene Kontakte. Mißverständnisse von mir zu mir. Dies übersetzt’ ich heut’: „fort pflück’ ich blatt für / blatt von zuhaus nach zuhaus / den faden von zuleib nach zuleib“ (sehr osé, aber doch den Sinn berührend) - was zu einem Zyklus aus dem Band „Nel bosco“ („Im Wald“, ecco) gehört, den ich für eine >>> Autorin übersetzen werde, mit der ich bereits Kontakt aufgenommen habe (dies allerdings ein gelungener Kontakt). Sie wird’s auf ihre Homepage setzen (aber daß sie da nun ihr Kleinmädchenporträt eingestellt hat, kann ich weder gutheißen noch verstehen). Paßte fast auch zu >>> ANH’s Kommentar - es fehlt lediglich der Wind in diesem Passus. Knappe Gedichte, wie’s mir gefällt, aber mitnichten knapsend mit Assonanzen. Etwas wie zentrale Ausdrücke eines implodierenden weitgespannten Netzes. Anderswo werde ich sicher noch mehr Gelegenheit haben, mich dazu zu äußern. Die Idee wäre: meine Assoziationen während des Übersetzens zu dokumentieren. - Das Kino aber ist heute auszuklammern. Frühes Aufstehen ist erforderlich wegen erbetener Ablieferung eines ersten Teils des Wohnwagenzubehör-Katalogs, der zwar fertig ist, aber noch ein Durchlesen erfordert. Und dann Verzweifeln und Zeitverlust, wenn nirgends, auch nicht im Internet, die italienische Entsprechung für Phonosieb zu finden ist! Das kann man im Internet sehr geschickt machen: in solch einem Fall rufe ich die google.it auf, gebe „Phonosieb“ ein und lasse nur italienischsprachige Seiten suchen: meistens habe ich Glück, und es tauchen mehrsprachige Betriebsanleitungen auf, die den gesuchten Begriff dann auch übersetzt haben. (Es geht um einen Gleichrichter..., vielleicht weiß ja einer der Leser hier wenigstens den englischen Ausdruck! Es müßte irgendein Ausdruck sein, der „filter“ für Sieb hat). - Las heute online einen Artikel über künftige pharmakologische Libido-Aufputschung: bräuchte ich im Moment nicht. Und das ganze Internetz implodiert zu einem Nichts.