This Heart is Sore. James Joyce: Giacomo Joyce. Die Neuübersetzung (14).
>>>> Giacomo Joyce 15
Giacomo Joyce 13 <<<<
Editorial <<<<
albannikolaiherbst - Sonntag, 2. September 2012, 10:57- Rubrik: GIACOMO.JOYCE
Alban Nikolai Herbst / Alexander v. Ribbentrop
|
This Heart is Sore. James Joyce: Giacomo Joyce. Die Neuübersetzung (14).>>>> Giacomo Joyce 15 Giacomo Joyce 13 <<<< Editorial <<<< albannikolaiherbst - Sonntag, 2. September 2012, 10:57- Rubrik: GIACOMO.JOYCE
parallalie meinte am 2012/09/02 11:19:
Mein Herz, mein Herz - James Joyce: Giacomo Joyce. Neuübersetzung (14) - HS-Version
Mein Herz, mein Herz ist traurig. Der Liebe Pein? eine Heine-zeile, die gleich auf das Loreley-gedicht folgt, weil auch das "sore and sad" mit seinem stabreim sehr formelhaft klingt, und Heine selbst als rückverweis zu den "Jewish features". https://albannikolaiherbst.twoday.net/stories/138660933/#138661976
albannikolaiherbst meinte am 2012/09/02 12:17:
Dies Herz ist wund. Joyce-Version ANHs.
[Eine weniger „christliche“ Variante wäre: „Aufs Rad der Liebe geflochten?“ Das ginge dann, als böse Kehrseite, mit >>>> „middle age“ zusammen. Andererseits ist das wunde Herz ein christliches Bild.] https://albannikolaiherbst.twoday.net/stories/138660933/#138661998
|
|
Trackback URL:
https://albannikolaiherbst.twoday.net/stories/138660933/modTrackback